Вот что происходит перевод на турецкий
423 параллельный перевод
Так, хорошо, вот что происходит.
Evet. Tamam. İşte şöyle oldu.
Вот что происходит, когда пытаешься играть мужчинами.
Şimdi anlıyor musun? Erkekleri sürekli aşağılayan tavrın yüzünden başına bu korkunç kaza geldi.
Вот что происходит, когда безумец просит привезти ему розу.
Bir aptal senden gül getirmeni isterse, böyle olur.
Вот что происходит после 10 лет одинокой жизни в Боливии.
On sene Bolivya'da yaşayınca böyle oluyor.
Вот что происходит, если поддаёшься панике.
Paniklerseniz bu gelir başınıza.
Я говорю о развлечениях, вот что происходит.
Şu sağda solda yatıp kalkmalardan söz ediyorum.
Вот что происходит, если гулять в такой одежде.
Bu kılıkta dolaşırsan, gelirler tabi.
Адам, значит, вот что происходит, когда ты умираешь?
Adam, ölünce böyle mi oluyorsun?
Вот что происходит, когда ТЫ умираешь.
Siz ölünce böyle oluyorsunuz.
Вот что происходит, когда ты меня не слушаешь!
Beni dinlemeyince neler oluyor gördün mü?
- Вас обманули! Вот что происходит.
- Dolandırıldınız ; bu oluyor.
Вот что с этими юными мачо, мужланами-позерами и барыгами баров и раздевалок, вот что происходит. Это называется страх члена.
Bu ergen maçoların, erkeklerin poz vermesi ve barlarda sürtmesi... bundan ibaret.
- Вот что происходит...
- Olay böyle işte...
Мы богаты, вот что происходит.
Zengin olduk hepsi bu.
Вот что происходит!
İşte olan bu!
Вот что происходит, когда живешь при нацистском режиме.
Nazi rejimi altında yaşamanın etkisiyle ağzımdan çıktı.
Вот что происходит здесь.
Ve şu andaki ortamda bunu gösteriyor.
У тебя нервный срыв, вот что происходит.
Bir asabiyet krizi geçiriyorsun, olan bu işte.
Дай мне трубку. Труман! Слушайте, вот что происходит, когда мы бурим.
Truman, bak, delerken böyle şeyler olur.
Вот что происходит, когда женщина пытается выполнить мужскую работу.
Bir kadın, erkek işi yapmaya kalkarsa böyle olur.
Вот что происходит, когда я не записываю. Черт.
Not almadığımda hep bu oluyor.
Вот что происходит с луком.
Soğanın başına bu gelir.
Меня от тебя тошнит, вот что происходит!
Midemi bulandırıyorsun, işte sorun bu!
Вот что происходит, когда вы так долго работаете без отдыха.
Çok uzun zamandır dinlenmeden çalışman buna neden olmuş olabilir.
Вот что происходит.
Burada olan şey bu.
Вот что происходит, когда получаешь правильное лечение.
Doğru tedaviyi aldığında, aynen böyle olur.
Вот что происходит по всей Америке.
Bu şeylerin hepsi bütün Amerika'da oluyor.
- Она опять здесь, вот что происходит.
- Yine geldi, olan bu.
Вот что происходит, когда политики приспосабливают свои взгляды к тому, что думают люди.
Kendi görüşlerini insanların düşüncelerine uygulayan politikacılara sahipseniz olacağı budur.
Да, и моей отец он, в общем он умирает, вот что происходит.
İşte, şu aralar babamın yaptığı şey, açıkçası ölüyor, yaptığı şey bu.
Я чувствую, что со мной что-то происходит - вот-вот произойдет.
Ama içimde bir şeyler olduğunu hissediyorum. Bir şeyler olmak üzere.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Bana olanlar gerçekten karmaşık.
Вот, что случилось. Такое происходит постоянно...
Bir araç yakalandı.Olan o oldu.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Programa çıkmayacak.
- Вот. Что происходит?
Neler oluyor?
Мистер Гаффни. Просто осмотритесь. То, что происходит с нами - вот где безумие!
Bay Gaffney, bize olan şey, içinde bulunduğumuz şey, asıl çılgınlık bu.
Вот приходится поинтересоваться, что же происходит?
Neler olduğunu merak ediyorum.
Первый час всегда ждешь... а вот когда уже прошла половина второго часа... ты начинаешь проклинать того урода, который тебя погрел, потому что ничего не происходит.
İlk saat bekleyerek geçer ikinci saatin ortalarına doğru hiçbir şey olmadığı için, sizi kazıklayan pisliğe lanetler okursunuz.
А затем, если он в состоянии убедить себя... одобрять то, что происходит... вот тогда он становится клёвым.
Sonra, ne olduğuna kendini ikna edebilirse güzel kademesine gelir.
Вот что там происходит на самом деле.
Gerçekler ortada.
А если тебе нужны еще доказательства, что это и вправду происходит тысячу лет назад... ... вот соответствующая времени актриса Памела Андерсон!
Ve bunun gerçekten 1000 yıl öncesi olduğuna hala kanıt istiyorsan işte, günümüz aktrisi, Pamela Anderson.
Вот что-нибудь происходит?
Senin dünyanda neler oluyor?
Так вот, что вообще происходит с народом из-под оранжевого солнца?
Turuncu güneşin altındaki bu insanların sorunu ne?
Вот почему я пригласил вас сюда на этот специальный курс Что происходит, Большой Дэн?
Bu yüzden seni bu özel ders için çağırdım.
И вот, наконец, что-то происходит.
Nihayetinde yaşamaya başlıyorsun!
Что-то происходит - и вот я вверх ногами.
* Birşeyler olur ve topukların üzerinde olurum *
"Все что угодно, милая". Вот так это происходит.
"Nasıl istersen." Bu her zaman böyle.
И вот, они решили, что настало время инвестиций, раз там что-то происходит.
Neyse aah, zaman yatırım zamanıdır diye düşündüler bir şeyler oluyordu işte
Вот все, что тут происходит, и ничего более.
Burada olan da bu. Hepsi bu kadar.
Мы знаем, что происходит, если однажды впрыснешь кристаллический метадон вот в эти худенькие ручки.
Evet biz ne olduğunu gayet iyi biliyoruz. Bu zayıf kollarını uyuşturucu enjekte ettiğini
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33