Время для перевод на французский
5,240 параллельный перевод
Найди Бэннера. Время для колыбельной.
C'est l'heure de la berceuse à Banner.
Сейчас не время для бабского воображательства.
Ce n'est pas le moment d'imaginer des choses.
Сейчас не очень подходящее время для нас заниматься бизнесом
C'est pas le bon moment pour moi. - Pourquoi?
Сейчас не время для сувениров , Трис !
Maintenant est pas le moment de tris de souvenirs!
Если у нас было время для таких удовольствий.
Si seulement on avait le temps de profiter de tels plaisirs.
Увы, мистер Фуллер, я считаю что время для сделок прошло.
Non, j'ai bien peur, Mr. Fuller que le temps soit écoulé pour un accord.
- Сейчас не время для сочувствия.
Pas de compassion.
Это как раз время для моей бар-мицвы в субботу.
Juste à temps pour ma bar mitzvah, samedi matin.
О, время для небольшого шоу?
Oh, c'est l'heure pour un petit spectacle?
Это время для перемен.
C'est le moment de changer.
Ладно, время для шоу.
D'accord, l'heure de Vam.
Но теперь пришло время для него оставить ее уход.
Mais maintenant il est temps pour lui de quitter les soins.
Это должно быть очень трудное время для вас.
Ça doit être une période très difficile pour vous.
Я думаю, сейчас не время для щекотки.
Je ne pense pas que ce soit l'heure des chatouilles.
Самое время для него.
C'est un bon trip garanti.
А теперь время для следующего решения, Адам.
Et c'est l'heure de ta prochaine décision, Adam.
Ты уверен, что у тебя есть время для этого?
T'es sûr d'avoir le temps de faire ça?
Ну, возможно, лучшее время для доктора, как раз когда ты в порядке.
C'est peut-être le meilleur moment d'y aller tant que tu es bien.
Настало время для Крэев, чтобы войти в секретную историю 1960-х годов.
Il était temps pour les Kray d'entrer dans l'histoire secrète des années 1960.
Что ж, похоже, настало время для нашей первой рекламной паузы.
Bon , on dirait qu'il est temps pour notre première coupure publicitaire.
- Время для педикюрчика.
- On va se faire des pédicures.
- Прошу прощения, но сейчас не время для посещений!
- Excusez-moi, ce n'est pas l'heure des visites! - Où est-il?
Я знаю, не самое лучшее время для моего отъезда на двухнедельные курсы в Лондоне.
Je sais que ce n'est pas le bon moment pour partir quinze jours à Londres.
Не лучшее время для запуска, а?
Ce n'est pas le bon moment pour un lancement?
И где они только находят время для всех этих протестов?
Où trouvent-ils le temps pour toutes ces manifs?
Раз уж ты теперь точно знаешь где я в любое время сделаешь для меня кое-что?
Maintenant que vous savez où je suis en permanence, est-ce que vous feriez quelque chose pour moi?
Долгое время я просто убегал... ‒ Мы были созданы друг для друга.
Ça fait longtemps que je cours... Tu cours?
Во время моих визитов я открыл для себя, что существуют две Австрии - одна отрицающая реституцию в пользу жертв нацизма, и другая, которая признает преступления, совершенные против еврейского населения Австрии, и вопреки всему пытается искупить свою вину.
Lors de mes visites dans ce pays, j'ai pu voir qu'il existe deux Autriches, celle qui s'oppose à une restitution en faveur des victimes du nazisme, et une autre, qui reconnaît les injustices commises contre la population juive d'Autriche et qui, contre toute attente, cherche à y remédier.
Мне тоже жаль, что им придется покинуть родину Адель но все это время я предлагала вам переговоры я была открыта для диалога вы же пытались отмахнуться от меня, хлопали дверью у меня перед носом.
Moi aussi, je suis triste qu'ils ne restent pas dans le pays d'Adèle. Mais tout au long de cette affaire J'ai essayé de négocier, j'ai essayé de garder le dialogue ouvert, et tout au long, vous m'avez combattue et fermé les portes au visage.
В удобное для вас время.
Quand vous voulez.
Его успеваемость в этом году упала из-за того, что он всё это время проводил со мной и постоянно что-то для меня делал, и это для него было совсем не легко.
Ses résultats scolaires ont chuté en raison du temps qu'il a passé avec moi, à faire des choses pour moi, même si c'était difficile pour lui.
Но печальное время настало для королевства. Умер король.
Le roi est mort.
Мы выиграем для него время
On lui donnera plus de temps.
Незадолго до закрытия, в 13.13 и 13.14. Идеальное время для сброса.
Coordination parfaite.
Это счастливый день для меня и "Консультантов по приключениям", и обычно в это время погода там стабильная.
C'est un jour chanceux pour Adventure Consultants et moi. La météo est habituellement assez stable vers cette date.
Не знаю, смотришь ли ты на нас все время. или мы для тебя что-то типа муравьиной фермы, которую ты получил на день рождения и поставил на полку, чтобы время от времени посматривать, что за безумные туннели мы там построили.
Je ne sais pas si vous nous regardez tout le temps, ou si nous sommes juste comme une fourmilière que vous avez eu pour votre anniversaire et avez laissé sur l'étagère, et de temps en temps, vous vérifiez quel genre de tunnels fous nous avons construit.
Но я напомнил ему, как здорово ты мне помог в трудное для меня время.
Mais je lui ai rappelé, tu sais, combien tu m'as aidé durant cette dure période de ma vie.
Я решила продлить соревнования, чтобы дать "Новым направлениям" время, чтобы собрать 12 участников. Это единственное правило для хоров, но каждый год вы его как впервые слышите.
J'ai choisi de prolonger les invitations afin de donner aux New Directions assez de temps pour venir avec les 12 membres obligatoires, qui est la seule règle de chorale que tout le monde connait et que chaque année ont est surpris
Для меня не важно, чем ты занимаешься в своё личное время.
Et je me fous pas mal de ce que vous faites sur votre temps libre.
Возможно для меня пришло время двигаться дальше.
Peut-être que c'est le moment pour moi de passer à autre chose.
Если и есть препятствие для ваших отношений, то оно и не собирается уходить в ближайшее время.
Il y a un obstacle dans votre relation qui ne va pas s'en aller de si tôt.
Думаю, для меня сейчас пришло время двигаться дальше.
Je pense qu'il est peut-être temps pour moi de passer à autre chose.
Хм, они дают препараты от тошноты во время химии, но ничего для поддержания сексуального влечения, интересно.
Donc ils font des drogues pour les nausées pendant la chimio, mais rien pour maintenir le libido. Intéressant.
- Понимаешь, для нас нормально шутить про секс во время тура, и так далее но это.. - Без проблем
- Bien.
Для полной синхронизации нам нужно как следует сконцентрироваться... и нажать на "play" в одно и то же время
Pour cet exercice de synchronisation il faut être très concentré... On doit appuyé sur le bouton play exactement au même moment
И вы были в курсе, что миссис Ньюхаус сидит на комбинации антидепрессантов и препаратов для лечения психических расстройств, в то время, когда она принимала участие в шоу.
Et vous étiez au courant Mme Newhouse prenait des anti-dépresseurs et des médicaments anti-psychotiques quand elle a commencé l'émission.
Для тебя у меня есть все время на земле.
Oh, pour toi, j'ai tout le temps du monde.
Прескотт, увидишь завтра своего отца и Бренду, или Дженет, или Ям-Ям, или с какой там теперь анорексичной аспиранточкой он проводит время в зале для йоги... Напомни ему, что мне нужны зажимы для старых ракеток.
Prescott, demain, quand tu iras voir ton père et Brenda, ou Janet, ou Yum-Yum, ou n'importe laquelle de ces anorexiques diplômées avec qui il fait du yoga en ce moment, dis-lui que j'ai besoin des entretoises de bois
Люди проводят время в тех местах, которые много для них значат, так?
Des gens passant du temps dans un lieu qui signifie beaucoup pour eux.
Так что моя часть плана использовать его для выхода на орбиту, во время пролёта Гермеса. И, я думаю, они поймают меня... в космосе.
Je dois donc m'en servir pour aller en orbite quand le Hermes va passer et attendre qu'il m'attrape?
Так что ты теперь можешь просто забрать свои вещи в любое удобное для тебя время.
Comme ça, tu pourras aller chercher tes affaires quand tu veux.
время для чего 39
время для шоу 31
для сведения 40
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
время для шоу 31
для сведения 40
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
для себя 171
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для вас 598
для меня да 21
для меня это важно 80
для тебя тоже 18
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для вас 598
для меня да 21
для меня это важно 80
для тебя тоже 18