Все это видели перевод на французский
218 параллельный перевод
Все это видели.
Si, tout le monde l'a vu.
Все это видели.
Tout le monde le voit.
Мы все это видели.Мы читали данные. Мы знаем что оно там.
Nous avons vu cette chose, enregistré ses données.
Цветочный горшок из изменника, чтобы все это видели.
une jardinière de traître, qui sera exposée.
Все это видели.
On l'était tous.
Я думаю, вы все это видели?
Tu le sais, toi, dis-le lui!
Мы все это видели.
On l'a tous vu.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
On veut savoir ce que vous avez vu.
Воспылайте с новой силой к фройляйн фон Шлютов, да так, чтобы это все видели. Это приказ.
Ramassez la torche de Fraülein von Schlütow, rallumez-la et montrez-vous avec, c'est un ordre.
Это все видели, лейтенант, полковник, все.
Ils l'ont tous vu comme moi.
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
C'était l'atelier de mon père. Vous savez ce qu'il faisait... Mais pas tout!
- Все видели. Все - это кто?
Qui est tout le monde?
Мы видели все это своими глазами.
- Nous venons d'en être témoins.
Вы видели, что происходит что-то странное. И теперь, после всего происшедшего, вы всё ещё отказываетесь в это поверить?
Vous avez vu cette chose terrible et vous n'y croyez toujours pas.
Все видели, как ты плакал из-за этой белобрысой шлюхи.
Ils t'ont tous vu t'exiter sur cette salope de blonde...
И последнее, что люди видели : он посадил ее в такси, а сам кинулся в другую сторону. Всё это очень обидно.
Il paraît qu'il l'a mise dans un taxi et qu'il est parti de son côté... je me suis sentie blessée.
Что это? Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
- Ce n'était pas un show laser.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
A tous ceux qui ont vu l'éclair dans le ciel hier soir, ce n'était ni la fin du monde ni un avion enflammes.
Вы видели все это место?
Vous avez visité?
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Et il s'en serait tiré, puisqu on nous avait vus danser.
Сконцентрируйтесь, и тогда все подчинится вашей воле. Найдите партнера и начните тренироваться. Вы это только что видели.
Concentrez-vous dessus et rien ne vous résistera.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Tout ce que nous avons vu suggère que cette entité se nourrit de l'énergie d'un ordinateur actif.
Но это не похоже на все, что вы когда-либо видели.
Mais ceci est différent de tout ce que vous avez affronté.
Ну я полагаю вы все уже видели это.
Vous l'avez tous vue?
Я помню, как мой папа, одетый в красный костюм большие чёрные ботинки и с широким кожаным ремнём незаметно крался. Он не хотел, чтобы мы его видели но он был пьян и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Je me souviens de mon père dans son costume rouge... avec ses bottes noires et sa ceinture en cuir... descendant furtivement pour ne pas être vu mais tellement soûl... qu'il se cognait et réveillait tout le monde.
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Regarder dans un trou, appuyer sur un bouton, une grosse compétence, et de fait ils pensent tous être Federico Fillini. Vous avez déjà vu ça.
Всё, что мы недавно видели : ... клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию,... ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
Tout ce qui s'est passé... les allégations contre le président, les rumeurs de menace alien... tous les mensonges que l'on entend... sont le fruit d'un effort concerté pour affaiblir le gouvernement...
Больше вы её не видели. Это - всё что было.
Vous ne l'avez plus revue.
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Sinon, ils attaqueraient la dernière ligne droite plus prudemment.
Вы все видели это, он сексуально напал на мою грудь!
Vous êtes tous témoins. Mon sein gauche!
Эй, все видели, как это парень только что превратился в пыль?
Vous avez vu ce type tomber en poussière?
Ты честный, сильный, ты не сломаешься под напором обстоятельств, это мы все прекрасно видели всю четвёртую четверть, когда ты сдерживал напор Вестсайда.
Tu es honnête, tu es simple, et tu ne craques pas sous la pression, comme nous l'avons tous vu dans un quatrième trimestre extraordinaire contre la côte Ouest.
И нет ничего плохого, в том чтобы иногда это видели все.
Et il faut le montrer de temps en temps.
У девушки был талант, это все видели. Но она не была какой-нибудь попрыгуньей. Это был добрый чистый ребёнок.
Elle avait du talent, ca crevait les yeux et c'etait pas une petite sauteuse, c'etait une brave gamine
Окей. Ладно. Ну, вы все видели это видео,
OK, bon, vous avez tous vu la vidéo.
Всё, что вы видели - это кусочки. Вы не видите всей картины.
Vous n'avez qu'une vue morcelée du futur.
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Vous avez été dans le passé, dans le futur, vous avez tout fait.
Наполнил латексный баллон героином, проглотил это. Мы все видели такое раньше.
Les gens qui avalent des ballons remplis d'héroïne, ça s'est déjà vu.
Все, что вьI видели на этом экране, это все правда.
Tout ce que vous avez vu sur cet écran est totalement... vrai.
Всё, что мы видели, это лишь поведение стаи.
Une meute de loups, ça reste groupée.
Знаете с того дня как я встретил Кларка, все что вы видели – это имя Лютер.
Vous savez... depuis que je connais Clark, vous ne voyez que mon nom de famille.
Черт, Вы вернулись вовремя, Вы видели все это.
Vous avez fait des allers et retours dans le temps.
Все в благословенных трущобах это видели.
Tout le beau monde de la cité a vu ça.
- Но вы же все видели, это же глупый Джонси!
Tu as tout vu, c'est cet idiot de Jonesy...
И все слуги это видели?
- Est-ce que tous les domestiques l'ont vue?
Мистер Кинастон! Странно, вы видели все это в моем исполнении сотни раз.
Étrange, vous m'avez vu les jouer des milliers de fois.
И без сомнения, все видели что это именно я его застрелил.
J'vous préviens, tout le monde a vu que c'est moi qui l'ai tué.
" еперь все уже видели, что € что-то принесла, так что мне следует просто выкинуть это.
Maintenant que tout le monde a vu que j'ai apporté quelque chose je devrais sans doute jeter ce truc.
Там появились пацаны, которых мы никогда раньше не видели, и они реально хорошо танцевали и мы не очень понимаем, что всё это значит, но наверное...
C'était des enfants qu'on n'avait jamais vu avant, qui se sont amenés et qui avaient l'air d'être de très bons danseurs. On ne sait pas vraiment ce que ça veut dire, mais je crois...
Простите, что видели все это.
Désolée que vous ayez assisté à ça.
Даже если Вы никогда не видели его лицо, никогда не слышали его голос, все, на что Вы надеялись, все, чего Вы желали... это было для него.
Même si vous n'aviez jamais vu son visage ni entendu sa voix, tous vos espoirs, tous vos souhaits étaient pour lui.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23