Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все это время

Все это время перевод на французский

5,681 параллельный перевод
Ты нашла то, что мы искали все это время.
Tu l'as trouvé, ce qu'on cherche depuis tout ce temps.
Так она была с тобой все это время.
Elle était avec vous, alors?
Вот где ты был все это время, когда я звонила?
C'est là que tu étais quand je t'appelais.
Ты была моим главным свидетелем, а теперь говоришь, что все это время врала.
- Tout à fait! Tu étais mon témoin clé et tu m'as menti.
Она была у тебя все это время?
Depuis le début? !
И все это время отрицал это.
Ne niez plus.
Кроме этого, он сидит тут все это время.
Sinon il ne serait pas resté assis là depuis son départ.
И к сожалению, этот подозреваемый был прямо перед вами все это время.
Et malheureusement, c'est un suspect qui était juste en face de vous deux tout ce temps.
Все это время я не понимала, почему убийца так зациклен на моей семье.
La chose que je n'ai jamais pu comprendre était pourquoi ce tueur se focalisait sur ma famille.
Все это время это была ты?
C'était vous tout ce temps?
Все это время мы воевали впустую!
On s'est battus pour du vent!
Киллгрейв наблюдал за мной все это время.
Kilgrave m'a regardé tout le temps.
И все это время я была зла на него за его безумное поведение, а сейчас я веду себя также.
Tout ce temps, j'étais furieuse contre lui pour son comportement fou et... me voilà, faisant exactement la même chose.
Все это время я надеялся, что она еще жива, живет за белым заборчиком вместе с каким-нибудь дантистом.
Après tout ce temps, je pense que j'espérais qu'elle soit encore en vie, vivant dans une belle maison avec un dentiste.
Все это время он мог говорить.
Il pouvait parler tout ce temps.
Убийца, которого мы ищем, все это время прятался здесь, найдя пристанище там, где никто не догадается искать.
L'assassin que l'on cherche, il se cachait ici depuis le début, trouvant refuge dans le seul endroit dans lequel personne n'imaginera regarder.
Все это время... это был ты.
Tout ce temps... C'était toi.
Скажи мне... все это время ты возвращался сюда и рисковал жизнью ради всех?
Tu vas me dire... que tu risques de ta vie en revenant ici depuis tout ce temps pour tout le monde?
я был там заперт с огненно-горячей кочергой, человек, которого звали Трипп. И все это время я молчал и наслаждался болью.
J'étais là, à me faire planter avec un tisonnier par un homme nommé Tripp, tout en gardant ma bouche fermée et appréciant la douleur.
Но если это доктор Уэллс, тогда с кем мы работали всё это время?
Si c'est le Dr. Wells, donc pour qui avons-nous travaillé tout ce temps? Dr.
Всё это время я неправильно рассматривал источник питания.
- Tout ce temps, j'ai cherché une source d'énergie en vain.
Джо всё это время был прав.
Joe avait raison depuis tout ce temps?
Если это доктор Уэллс, тогда с кем мы работали всё это время?
Si c'est le Dr Wells, alors pour qui travaille-t-on depuis tout ce temps?
Всё это время он скрывался в лаборатории.
Il a toujours été à S.T.A.R. Labs.
- Ты всё время это говоришь.
- Tu le répètes.
Я думал о тебе всё это время.
Je pense tout le temps à toi.
И я вижу это в лице каждого, когда они смотрят на меня. Все. Все время.
Je le vois sur leur visage quand les gens me regardent, tout le temps.
Где вы были всё это время?
Où étiez-vous pendant ce temps?
Я ведь упустил это время с Хлоей и Дэном. Всё упустил.
J'ai tout raté, avec Chloe et Dan, non?
Это ты её забрала? И она была у тебя всё это время?
Vous l'aviez depuis le début?
Я всё время делаю это с незнакомцами.
Je fais ça pour les étrangers tout le temps.
Это займёт время, но скоро мы всё уладим.
Ça a pris du temps, mais on résoudra ça aussi.
Он все время на этой штуке?
Il est tout le temps branché à ce truc?
И всё это время когда ты была с Килгрейвом, ты знала, что тебя контролируют?
Tout le temps où vous étiez avec Kilgrave, vous étiez consciente de son contrôle.
Это все произошло как раз в то время, когда ваш муж пропал.
C'est arrivé au même moment que la disparition de votre mari.
Все время волнуюсь, когда это вижу.
Ça me fait toujours autant plaisir de voir ça.
Ты была рядом всё это время.
Tu étais sous mon nez tout ce temps.
Но это не занимает все мое время.
Mais ça n'occupe pas tout mon temps.
И всё это время я давал наводки на дилеров, предотвращал ошибки, раскрывал заначки.
Tout ce temps, j'avertissais les dealers, ruinant les démantèlements, planquant les paiements.
Это так глупо, я думала, что если бы сегодня все прошло идеально, то... рак бы исчез бы на какое-то время.
Je suis si bête, mais je pensais juste... et si aujourd'hui ce serait parfaitement passer, alors... Cela effacerait le cancer pour un petit moment.
Всё это время я думала, что схожу с ума, а ведь нет.
Car tout ce temps, je pensais que j'étais folle, et je ne le suis pas.
Так ты всё это время говорил о партнёрах?
Depuis le début tu insinues qu'on est coéquipiers?
И время - это все, что у меня есть.
Et il se trouve que j'ai du temps.
Я так боялся ему показать, что могу. Но всё это время мы могли бы быть командой.
J'avais si peur de lui montrer ce que je pouvais faire, mais tout ce temps, on aurait pu former une équipe.
Ты знал все это время?
Tu savais - depuis le début?
И все это в то время, когда твой босс решил открыть кран.
Tout ça à la période où ton patron a décidé d'ouvrir le robinet.
Они были на шаг впереди нас всё это время.
Ils avaient une étape d'avance sur nous depuis le début.
Они были на шаг впереди нас всё это время.
Ils ont une longueur d'avance sur nous depuis le début.
В этой тьме мы должны быть всё время начеку.
Dans une telle obscurité, on doit toujours être vigilants.
Так что это всё, если только ты не собираешься тратить мое время, споря со мной.
C'est ça, sauf si tu veux me faire perdre mon temps à argumenter avec moi.
Но... всё это время...
Mais... qu'est ce que... tout ce temps...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]