Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы были счастливы

Вы были счастливы перевод на французский

149 параллельный перевод
Я вас очень люблю и хочу, чтобы вы были счастливы.
Je vous aime beaucoup, je veux votre bonheur.
Ну конечно, мы хотим, чтобы вы были счастливы.
Oui, nous voulons votre bonheur.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Cessez de vous en faire.
Я хочу, чтобы вы были счастливы!
Je voudrais que vous soyez heureuse, ici.
Я думала, что вы были счастливы.
Je te croyais heureuse.
- Я не понимаю, как так. Вы были счастливы.
Comment ça a pu arriver?
Мне не нравилось, что вы были счастливы лишь тем, что у вас есть.
Je n'aimais pas que tu te contentes de ce que tu avais.
- Он хочет, чтобы вы были счастливы.
- Il voudrait vous voir heureuse.
Просто хочу, чтобы вы были счастливы.
Je veux juste que toi et Johnny soyez heureux.
Если вы были счастливы, хотя бы думая обо мне, я пойму, если ты и дети скажете "нет".
Si c'était ton idée, pour toi et les enfants, je te rends service en refusant.
ѕодумайте, насколько вы были счастливы до сих пор,'от €, если жизнь к вам не была хороша, что по нынешним обсто € тельствам более веро € тно, считайте, что так долго продолжатьс € не будет,
Considérez à quel point vous avez de la chance que la vie vous ait souri jusqu'ici. Si, au contraire, la vie ne vous a pas souri jusqu'ici, ce qui semble plus probable étant donné votre situation actuelle, vous avez quand même de la chance : Elle ne vous troublera plus longtemps.
Альберт душу продаст для того, чтобы Вы были счастливы.
Il aurait vendu son âme pour vous voir heureuse.
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
Mon travail consiste à veiller à ton bonheur.
- Вы должны думать о том другом разе, когда вы были счастливы, мадам.
- Vous devez penser à l'autre fois où vous avez été heureuse.
И вы были счастливы?
Et vous étiez heureux?
Вы были счастливы с ним?
Tu as été heureuse avec lui?
- Нет. - Вы были счастливы?
- Personne n'essaie d'y entrer.
Послушай, она любила тебя! Вы были счастливы!
Elle t'aimait.
Вы были счастливы.
Vous étiez heureux ensemble.
Я хочу, чтобы вы были счастливы, и сделали счастливым меня.
Je veux seulement que vous soyez heureuse. Et que vous me rendiez heureux.
Вы были счастливы, а Сэм?
Vous, vous serez heureuse, mais Sam?
Знаете, я думаю, что... всю свою жизнь она очень хорошо чувствовала вас, что было у вас на душе, о чем вы думали, и что она может сделать, чтобы вы были счастливы.
Vous savez, je pense que toute sa vie, elle avait conscience de vous, de vos sentiments, vos pensées, et de comment vous rendre heureux.
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
Vos relations avec feu Mme de Winter étaient-elles heureuses?
Простите, что говорю вам это, но вы совсем не были счастливы с тех пор, как женились на ней.
Depuis votre mariage, vous n'êtes pas heureux.
Мне следовало умереть, чтобы вы с Джоном были счастливы!
Pour ton bonheur et celui de John, j'aurais dû mourir!
Я хочу, чтобы Вы вдвоем были счастливы.
Je veux vous rendre heureux.
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Nous ne souhaitons que votre bonheur et votre confort.
Ясно... и Вы двое были счастливы?
Je vois... Et étiez-vous heureux ensemble?
Сколько я вас знаю, вы всегда были счастливы.
Je vous connais depuis longtemps, et vous avez toujours été en pleine forme.
Не могу передать, как мы с м-с Стинсма были счастливы узнать, что вы выздоравливаете.
Je ne peux vous dire combien Mme Steensma et moi avons été heureux... d'apprendre que vous étiez rétabli.
Возможно, Вы были бы более счастливы на другой работе.
Vous pourriez trouver un travail plus noble.
Вы выиграли соревнование, были счастливы и не могли заснуть.
Ayant gagné le concours, vous étiez contente et ne pouviez dormir.
Вы были бы счастливы, если бы они остались?
Vous auriez préféré qu'ils restent?
Но Вы никогда не были здесь счастливы?
C'est alors que vous êtes venue ici?
Я знаю вас обоих очень хорошо И никогда не видел, чтобы вы были так счастливы как счастливы, когда вы вместе.
Je vous connais depuis longtemps... et je ne vous ai jamais vus aussi heureux... que depuis que vous êtes ensemble.
И, знаешь, сынок самое главное, чтобы вы с мамой были счастливы.
Tu sais, bonhomme... l'important, c'est que ta maman et toi soyez heureux.
Вы забрали меня у семьи Литл, когда мы были так счастливы?
Qu'est-ce que tu fais là?
Он и тогда бы вас тяготил, если бы вы были так же обездолены, как теперь вы счастливы.
Ce serait simple, chère madame, si vous aviez autant de misères que de prospérités.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
On a pris notre décision, on s'est marié et on est heureux et si vous n'êtes pas là pour fêter avec nous, alors vous devriez rentrer chez vous parce que je ne veux pas de vous ici!
Вы уже были счастливы, Ивонн?
Vous avez déjà été heureuse, Yvonne?
Вы были счастливы! А я ее обижал!
T'as eu de bons moments.
Уверен, что вы не были счастливы, когда узнали, что ваш бывший муж издает книгу.
Je pense que vous n'étiez pas ravie en apprenant que votre ex sortait un livre.
Я хочу, чтобы вы обе были счастливы.
J'essaye de vous rendre toutes les deux heureuses.
Вы не были счастливы с ней
Vous n'étiez pas heureux quand vous étiez avec elle.
Вы были искренне счастливы.
Vous étiez sincèrement heureux.
Я хотела бы, чтобы вы оба были счастливы.
J'aimerais que vous soyez heureux.
Он говорил, что город похож на вас, что вы были бы счастливы здесь.
Il trouvait que vous y seriez mieux qu'ici.
Все потому, что я хочу что бы вы со Стэном были счастливы.
- ici. - Mais...
Я считаю, что вы профи, и мы были бы счастливы вас взять.
Vous êtes formidable, et on aurait de la chance de vous avoir.
- Вы говорили, что были счастливы.
- Tu disais que vous étiez heureux.
Разве вы не были бы счастливы?
Vous ne le seriez pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]