Счастливый час перевод на французский
101 параллельный перевод
Передача Счастливый Час уже начинается, дорогая.
"Son bonheur" va commencer, venez tout de suite.
Да. "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Super Gags.
Его веселое лицо приветствует вас в начале шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
C'est le comique qu'on voit au début de Super Gags.
Они узнали Джерри по шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Ils ont reconnu Jerry grâce aux Super Gags.
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
J'estime qu'il est de mon devoir civique d'agir contre ce pessimisme ambiant. Je prolonge l'happy hour.
"Идите к Кварку, у него счастливый час".
"Allez chez Quark, c'est l'happy hour."
Оказалось, здесь : счастливый час в магазине потерявшихся мужчин.
Et nous avons pénétré dans l'antre des hommes disparus.
- Это был бы счастливый час для бара.
Ce serait une vraie happy hour.
( Ведущий ) Счастливый час мариачи!
C'est l'heure du Mariachi!
Счастливый час с 4-х до 6-и.
II y a un spécial entre 1 6 h et 1 8 h!
Более того, я думаю, термин "счастливый час" должен быть запрещен в английском языке.
Et par-dessus tout je pense que le terme "happy hour" devrait être banni du language.
Счастливый час окончен.
C'est fini la récré.
Счастливый час...
"Happy hour".
Но это хорошо, значит, он все еще будет здесь,.. .. когда я вернусь и устрою нам персональный счастливый час.
Au moins, il sera là pour qu'on trinque ensemble.
- Это счастливый час.
- C'est l'happy hour.
Мы встретились в "счастливый час", и он такой обаятельный- -
- On s'est vus à un 5 à 7
- Я пропустил счастливый час?
- J'ai raté l'happy hour?
Это место похоже на "счастливый час" ( время когда действуют скидки на алкоголь в барах и ресторанах ).
C'était tarif réduit.
Нет, пришел спросить, не заинтересует ли тебя, "Счастливый Час" во Фрайдис.
Non, te proposer un happy hour chez Friday's.
Что если мы отправимся прямо в "Хорайзонс" на "счастливый час"?
Si on allait chez Horizons pour le cinq à sept?
Сейчас 9 часов, все ли счастливы?
Tout le monde est content?
Было здорово быть молодыми тогда. Мы сейчас все счастливы, дядя Чарли.
On est heureux, oncle Charlie.
Сейчас. Но тогда мы не были счастливы.
À l'époque, nous ne l'étions pas du tout.
Томми, я тебя люблю и знаю, что тебе сейчас обидно. Но мы никогда не будем счастливы, не имея возможности жить самим.
Je t'aime, et je sais que tu te sens moche, mais nous ne serons pas heureux tant que nous ne vivrons pas notre vie.
Прочь, горечь испытаний и поражений. Сейчас - только радость и нежность любви. Будем счастливы, сейчас!
Oublions le chagrin l'amertume et les soucis seuls le plaisir et l'amour sont de mise ici nous ne demandons qu'un peu de joie
Вы, должно быть, сейчас так счастливы, юная леди, примите мои поздравления.
Vous devez être très heureuse, habiter au Bram...
Когда б за час я умер перед тем, яб мог сказать, что прожил век счастливый.
Si j'étais mort avant ce malheur, j'aurais vécu une vie bénie. Plus rien désormais en cette vie ne vaut.
Должно быть сейчас очень счастливы!
Ils doivent être bien heureux.
Я знаю, вы не очень то счастливы сейчас.
Je sais que c'est pas le pied en ce moment pour vous.
В мире есть много женщин, которые были бы счастливы оказаться сейчас на твоём месте.
Beaucoup de femmes aimeraient être à ta place.
Информативно, но сейчас у меня полный корабль уставших офицеров. Полагаю, все мы будем счастливы провести эту ночь в своих постелях.
Instructive, mais j'ai un vaisseau plein d'officiers fatigués.
Ты такой счастливый сейчас был.
Vous aviez l'air si heureux.
О-о, счастливый час... Да это же таверна.
Quel bon moment!
С этого момента каждый час счастливый... по крайней мере, пока бизнес не поднимется.
- Ce sera toujours l'happy hour. Du moins jusqu'à la reprise des affaires.
Ќо это сейчас не важно. ќни так счастливы, что снова вместе.
- Mais ça n'a plus d'importance... parce qu'ils sont vraiment soulagés de s'être retrouvés.
Сейчас мы ни счастливы, ни несчастны. Мы просто переутомились.
Ni heureux, ni malheureux, simplement débordés, fatigués.
Мы обнимались... мы были счастливы счастливы... что нам делать сейчас, когда мы счастливы?
On s'est embrassés... on était contents... contents... qu'est-ce qu'on fait maintenant qu'on est contents... on attend... on attend... attends, ça vient... on attend...
... продолжать ждать ждать... дай подумать... сейчас соображу продолжать ждать... теперь, когда мы счастливы дай подумать...
maintenant qu'on est contents... voyons...
Он такой счастливый сейчас.
Il a l'air si heureux.
Я могу это принять. Потому что сейчас я счастливый кретин.
Car maintenant, je suis un imbécile heureux.
Но сейчас мы можем ликовать и быть счастливы, что то, что было потеряно, теперь найдено.
Mais réjouissons-nous car ce que nous avions perdu, nous l'avons retrouvé.
Сейчас когда ты переспал с этим, звонок доктору Фойлу не был о Элли Бартлет и у меня будет счастливый тихий день?
Dis-moi que l'appel ne concernait pas Ellie. - Que la journée sera bonne.
Вы только сейчас счастливы.
Vous êtes tellement plus heureux maintenant.
Амада, я - самый счастливый человек. Если я умру сейчас, то умру счастливым.
- Amada, je suis l'homme le plus chanceux, même si je meurs tout de suite.
У вас выработка мочи 25 кубических сантиметров в час. Вы должны быть счастливы.
Votre volume d'urine se monte à 25 cc par heure, vous devriez être content.
Как насчёт —... ты в постели, и ты целый час не думаешь ни о чём, кроме того чтобы я и ты были очень счастливы.
Pourquoi pas... toi... dans un lit... insouciant... durant au moins une heure, et ne pensant qu'à nous rendre très, très heureux.
Все что нам сейчас нужно, это понять идею о чувстве места и если мы найдём это место тогда нас ждет счастливый конец.
On a besoin d'envisager les lieux d'une autre façon. Et si on y arrive, tout finira bien.
Кейт добавила еще одну впечатляющую характеристику к своему постоянно растущему резюме. Некоторые могут звать ее "эмоционально обделенная, и боящаяся обязательств", но есть один счастливый человек, который может называть ее... а сейчас приготовились... "Мама".
Cate a une nouvelle fois enrichi 230 ) } son CV déjà impressionant. 230 ) } mais une personne chanceuse l'appelle désormais... 230 ) } Accrochez-vous bien... 230 ) } " maman.
* И просто будем счастливы * этому сейчас
And just get happy About it now
Сейчас вы будете счастливы
vous aurez de la chance
И чтобы вы оставались так же счастливы как и сейчас.
Et surtout que vous restiez heureux comme vous semblez l'être présentement.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17