Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы знаете что

Вы знаете что перевод на французский

10,228 параллельный перевод
Господа, вы знаете что работаете... с членом освобождения Моро?
Savez-vous très chers, que vous travaillez pour un militant du Front Libérateur?
Слушайте, доктор Чарльз, вы знаете что может произойти.
Ecoutez, Dr.Charles, Vous savez ce qui va se passer.
Вы знаете, что в России происходит со шпионами?
Vous savez ce qu'ils font aux espions?
Если вы думаете, что все будет честно, то вы не знаете Россию.
Si vous pensez qu'il sera régulier, vous ne connaissez pas les Russes.
Знаете, я сделал, что вы просили.
J'ai fait ce que vous avez demandé.
Вы знаете, что у вас не горит задний фонарь?
Vous savez que vous conduisez avec un feu arrière cassé?
Вы ребята знаете, что Хемингуэй написла "Старик и море" на Кубе?
Vous saviez qu'Ernest Hemingway a écrit Le Vieil Homme et la Mer à Cuba?
Есть что-то, чего вы не знаете?
Il y a quelque chose que vous ignorez?
Вы же знаете, что есть места для таких, как Дженни... места, где она может получить нужную помощь.
Il y a des lieux pour ceux comme Jenny où elle peut obtenir l'aide nécessaire.
Вы знаете, что Цитадель - угроза национальной безопасности, которая затрагивает каждое правоохранительное агентство в США,
Tu sais, Citadel est un risque national qui affecte toutes les agences des Etats Unis.
Ну тогда вы знаете, что он в 3,5 км от вашего местонахождения.
Maintenant vous savez que vous êtes à 3.5 kilomètres.
Но вы знаете, что вам не стоит делать... не стоит связываться со своей командой.
Mais vous savez ce que vous ne ferez pas vous ne contacterez pas votre équipe.
Вы же знаете, что мы можем вас задержать.
Vous savez qu'on peut vous garder.
Мне жаль, что я дремал, но теперь вы знаете почему.
Je suis désolé de faire la sieste mais maintenant vous savez pourquoi.
Вы знаете, что Питер сказал мне держать под контролем семью, а сейчас из-за Алисии возникла проблема в вопросе, проигрышном для кампании!
Peter m'a dit de garder le contrôle de la famille, et maintenant Alicia sème le trouble dans une affaire néfaste pour la campagne.
- Вы знаете, что он Гримм?
- Vous savez que c'est un Grimm?
Я не удивлён, командор, что вы не знаете артхаусный фильм Стивена Фрирза "Опасные Связи."
Je ne suis pas surpris, Commandant, que tu ignores encore le film d'auteur "Liaisons Dangereuses" de Stephen Frears.
Уверен, вы знаете, что делаете.
Je suis sûr que tu sais ce que tu fais.
Вы знаете о том, что с ним случилось?
Savez-vous ce qui lui est arrivé?
Вы знаете, что случится с ребенком?
Savez-vous ce qui va arriver à mon bébé?
Вы ведь знаете, что это не принято, Самар Наваби.
Vous devez savoir comment c'est, Samar Navabi.
Вы знаете, что после 11 сентября разведсистему США перестроили, чтобы четко обеспечить обмен информацией.
Êtes-vous conscient du fait qu'après le 11 septembre, le système de renseignement des États-Unis a été révisé afin de s'assurer que l'information soit partagée.
Вы хотите притвориться, что не знаете, что происходит в вашем департаменте?
Vous allez prétendre ignorer ce qu'il se passe au sein de votre département?
Я знаю, что вы что-то знаете.
Je sais que vous savez quelque chose.
Вы знаете, что дача ложных показаний это преступление?
Savez-vous que faire un faux témoignage d'un crime est un délit?
Кроме... Мысли о том, что Вы окажите услугу нашим жителям, если расскажете мне все, что знаете о Стэйси Босс.
Sauf, une paix de l'esprit pour avoir servi votre communauté, si vous me dites quoi que ce soit au sujet de Stacey Boss.
Вы знаете, что у неё интрижка?
Vous savez qu'elle a une liaison?
Мы можем закрыть на это глаза, если вы расскажете нам всё, что знаете о Шульце.
( Weller ) Nous pouvons faire qui disparaissent si vous nous dites tout ce que vous savez sur l'agent Jake Schultz.
Вы же знаете, что сейчас многие спортсмены этого не скрывают?
Vous ne réalisez qu'il ya des athlètes professionnels ces jours-ci, non?
Глянем... глянем, что знаете вы.
Voyons, heu... voyons ce que vous connaissez.
Откуда вы знаете, что это правда?
Comment savez-vous que c'est vrai?
Думаю, вы знаете, что это борьба.
C'est un combat.
Вы же знаете, что я не могу распространяться о таком.
Ce genre d'opérations, vous savez que je ne peux en parler.
Ну что ж, вы знаете, где я.
Bon, vous savez où me trouver.
Но... нет, ты посмотрел на Сэма так... вы, парни, знаете, что со мной.
Tu as regardé Sam comme si... Vous savez ce qui cloche chez moi!
Я хочу сказать, когда вам звонят и сообщают об убийце - пасхальном кролике, вы не знаете, что и думать.
Quand tu te fais appeler pour un tueur Lapin de Pâques, tu ne sais pas quoi penser.
Пожалуйста, Нейт, скажите мне, что вы знаете.
S'il vous plaît, Nate, dites-moi ce que vous savez.
Что вы знаете о кроте?
Que savez-vous là-dessus?
Я хочу, чтобы вы рассказали мне всё, что знаете об НЗТ.
J'ai besoin que vous me disiez tout ce que vous savez à propos du NZT.
Вы знаете, что я держу рекорд...
Vous savez que je détiens toujours le record...
Вы что, обо всём знаете?
Il vous manque quelque chose?
Вы знаете, что вы должны воспитывать его в духе веры, чтобы этот ребенок мог следовать заповедям Божьим?
Vous avez l'obligation de l'éduquer dans la foi, pour qu'il respecte les commandements de Dieu.
Откуда вы знаете, что она солгала?
Comment savez-vous qu'elle ment?
Ценю, что вы знаете об этом.
C'est bien que vous en soyez consciente.
Потому что было совершено реальное убийство и вы знаете, кто убийца.
Parce que quelqu'un est vraiment mort, et vous savez qui l'a tué.
Если вы думаете, что есть место для манёвров, то вы вообще меня не знаете.
Si vous pensez qu'il ya une marge de manoeuvre là, vous ne comprenez pas la première chose à propos de moi.
Если вы знаете, что по статистике исход скорее всего не благоприятен, этого следует избегать.
Si vous savez que la probabilité d'un résultat est statiquement défavorable, cette chose peut être évitée
Ну, что-то вы всё-таки знаете.
Tu sais quelque chose sur comment ça fonctionne.
Леон, вы знаете, что я беспокоюсь за вас.
Leon, vous savez que je tiens à vous.
Что вы знаете о тех, на кого работаете?
Et les gens pour qui vous travaillez?
Теперь вы знаете, что за человек ваш отец.
Maintenant tu sais quel genre d'homme est vraiment ton père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]