Вы намекаете перевод на французский
333 параллельный перевод
На что Вы намекаете?
Qu'insinuez-vous?
Вы намекаете, что этот отчет - не честный?
Insinueriez-vous qu'il n'est pas conforme?
Вы намекаете, что янки могут разбить нас?
Insinuez-vous que nous serons vaincus?
Вы намекаете, что хотите пойти туда со мной?
- C'est une invitation?
На что вы намекаете?
Qu'insinuez-vous?
- Вы намекаете на Лиланда.
C'est M. Leland qui la rédige? Oui. Nous l'attendons.
На что вы намекаете? Я?
Où voulez vous en venir?
Если вы намекаете на Томми Свонна...
Si vous faites allusion à Swann...
Мистер Эммерих, - на что вы намекаете?
M. Emmerich, qu'essayez-vous de dire?
- Я не знаю, на что вы намекаете но мне кажется, что в мыслях вы уже зашли слишком далеко.
J'ignore à quoi vous faites allusion, mais vous m'avez l'air de vous parler et d'aller trop loin.
Ничего из того, на что вы намекаете, ничего из того.
Ce n'était pas du tout ce que vous insinuez, pas du tout.
Ни в чем из того, на что вы намекаете!
C'est tout! Il ne s'est pas passé ce que vous insinuez!
На что вы намекаете? Я?
Qu'essayez-vous de me dire?
На что вы намекаете?
Qu'est-ce que vous insinuez?
Вы намекаете, что он мог...
Vous voulez dire qu'il pourrait l'être?
Вы намекаете, что это я мог убить Чарльза и Скоуби?
Vous voulez insinuer que c'est moi qui ai tué Charles et Scobie?
Я знаю на что вы намекаете.
Je sais ce que vous insinuez.
Могу я узнать, на что вы намекаете?
- Vous savez de quoi je parle. C'était pareil avec Agnes, n'est-ce pas?
Ох... Простите, но, э, вы намекаете на вашу подругу, ах... Мисс Додо Дюпонт?
Excusez-moi, faisiez-vous allusion à votre amie Dodo Dupont?
Если вы намекаете на присутствие Джонни Ринго, я могу заверить вас, сэр, это было предусмотрено.
Si vous faites allusion à la présence de M. Ringo, je peux vous assurer que ça a aussi été anticipé.
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Si vous suggérez qu'il s'agit d'un vaisseau de déportation, votre conclusion n'est pas logique.
Если вы намекаете, что это вы должны встретиться с Ванной, ответ отрицательный, Спок.
Si vous proposez d'aller à ma place, la réponse est non.
Вы намекаете, что я в Ленинграде?
- Voici quoi? À Léningrad. - Comment ça?
- На что вы намекаете?
- À quoi vous faites allusion?
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- Je n'ai pas à aller à Fresno?
- На чтo вы намекаете?
- Que voulez-vous insinuez?
Орен, прошу прощения, но если вы намекаете, что...
Pardon, mais si vous insinuez que...
На что Вы намекаете?
Quoi? Vous plaisantez!
- На что вы намекаете?
- À quel sujet?
- На что это вы намекаете?
- Je vous demande pardon?
На что вы намекаете?
De quoi tu parles?
- Нет, на что вы намекаете?
- A quoi faites-vous allusion?
Вы намекаете...?
- J'arrive juste. - Elle est apparue, comme ça?
Я не понял, на что вы намекаете.
Je ne comprends pas, qu'entendez-vous?
Вы намекаете, доктор, что мы не существуем?
- Vous dites que nous n'existons pas?
На что вы намекаете?
Que visez-vous?
Вы на что-то намекаете, месье Жерон? - Нет, вовсе нет.
Vous insinuez quelque chose?
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
Vous n'insinuez donc pas que j'élude vos questions et je n'insinue rien non plus.
На что вы намекаете?
Où voulez-vous en venir?
Это вы на меня намекаете?
Vous voulez dire : Par moi?
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Qu'insinuez-vous au sujet de Mlle Burstner?
Мой процесс, если вы на него намекаете, у меня тут все записано, могу сообщить точные даты.
Ah, mon procès... C'est à ça probablement que vous pensez, j'ai tout noté là.
Надеюсь, вы не намекаете, что это наша оплошность?
N'accusez pas mon service de négligence.
Вы намекаете на вторжение, капитан, но доказательств еще...
Rien ne prouve...
— Вы намекаете на половой орган?
Vous parler du membre viril?
На что это вы тут намекаете?
Qu'insinuez-vous exactement?
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Monsieur Max! Vous ignorez la trame référentielle. Quoi?
Боже, Освальд, Вы намекаете, что этого хотела и я?
Insinues-tu que je l'étais aussi?
Насчёт 7-ми комнат - это вы, конечно, на меня намекаете?
J'ai la tête comme une pastèque. Il faut prendre et tout partager!
Доктор, вы что намекаете, что я что-то вроде шпиона, да?
Docteur, insinueriez-vous par hasard, que je suis une sorte d'espion?
В чём дело? Вы на что-то намекаете, Симон?
Que voulez-vous dire, Simon?
вы намекаете на то 22
намекаете 16
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы найдете 31
вы наверное 20
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
намекаете 16
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы найдете 31
вы наверное 20
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44
вы нам не нужны 18
вы нашли его 157
вы настаиваете 20
вы наш гость 17
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44
вы нам не нужны 18
вы нашли его 157
вы настаиваете 20
вы наш гость 17