Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы помните что

Вы помните что перевод на французский

889 параллельный перевод
Мандрейк, Вы помните что Климонсо однажды сказал о войне?
Vous souvenez-vous de ce que Clemenceau disait de la guerre?
Помните, не важно, что вы говорите, не важно, как вы выглядите.
N'oubliez pas :
Но помните о том, что вы обещали в обмен на мою помощь.
Si vous voulez que je vous aide, vous devez y mettre un peu du vôtre.
Помните, что сказал вам возница в ту ночь, когда вы приехали к Бомону?
Maintenant, vous rappelez-vous ce que votre cocher vous a dit la nuit où il vous a conduits à la maison de Beaumont?
Помните, вы говорили, что не понимаете, почему он проявил к нам такое участие.
Dites, vous disiez ne pas comprendre pourquoi il s'intéressait tant à nous.
Как мило, что вы помните меня, м-с Уилкс.
Je suis flatté, vous vous en souvenez.
Помните, что однажды вы окажетесь лицом к лицу с самим Разининым!
Un jour, vous devrez affronter Razinine.
Помните, Вэлери : что бы вы обо мне ни думали, я все равно помогу вам. И Фернек, он тоже вам поможет.
N'oubliez pas, quoi que vous pensiez de moi, je vous aiderai.
- Вы вообще что-нибудь помните?
- Je me rappelle pas.
А вы не думаете, что звонок в полицию может привести к ну, к нежелательной огласке? Помните об имени Фэлпс.
Appeler la police nous ferait... une mauvaise publicité et salirait le nom de Phelps.
Не расскажите ли Вы мне все, что помните.
Si vous parliez de tous vos souvenirs de M. Kane qui y sont liés.
Вы помните то затемнение, что было у нас ночью? Должно быть фашистские самолеты шныряли поблизости. Чушь!
La panne de courant, l'autre nuit, il y avait des nazis dans le coin.
Вы помните, в каком состоянии пришли ко мне впервые - измученной и напуганной? И я спросил у вас, говорила ли Жаклин когда-нибудь обо мне? Вы сказали, что нет.
Lorsque vous êtes venue me voir, effrayée, brisée, et me disant que Jacqueline n'avait jamais parlé de moi, comment vous dire que nous étions mariés?
Вы помните, что начинаем "живо" ( con vivace ).
Vous savez que nous le chantons # con vivace #.
Да, но проснувшись утром разве Вы помните, что было ночью? .. Ваши визиты к англичанке?
Mais au réveil, quel souvenir avez-vous de vos nuits, de vos visites à l'Anglaise?
... ВОТ, что Вы помните!
Vous vous souvenez de ça.
Вы меня помните? — Боюсь, что...
Vous vous souvenez de moi?
ћисс Ќельсон, прежде чем вы ответите мне, пожалуйста, помните, что не только жизнь человека в опасности, но и то, что вас могут посадить в тюрьму за лжесвидетельство!
Avant de répondre, sachez que vous pourriez vous retrouver en prison pour faux témoignage.
Возможно, кое-кто из наших ребят забывается, но помните вот что : впервые в истории вы требуете от одного поколения солдат и отваги, и мудрости.
Il arrive que certains d'entre nous fassent quelques écarts. Mais c'est la première fois dans l'histoire qu'on demande à la même génération de soldats d'être à la fois valeureux et sages.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку.
Tu t'en souviens... On a toujours dit, nous deux, que les concepts de Bien et de Mal ne s'appliquaient pas aux hommes dotés d'un intellect supérieur.
Вы помните все, что произошло в Солнечной Долине?
Vous vous souvenez de tout ce qui est arrivé à Sun Valley, par exemple?
Вы что же, помните все ваши письма ко мне?
Avez-vous de même mémorisé les lettres que vous m'avez adressées?
- Вы помните, на прошлой неделе вы спрашивали, что я делал с той странной коробкой?
- Vous vous rappelez que... vous vous demandiez ce que je faisais avec cette drôle de boîte?
Вы помните тот свет, что я показывал вам?
Vous savez cette lumière que je vous ai montrée?
А девушка, которая была с ним... Вы что-нибудь помните о ней?
Vous rappelez-vous la femme qui était avec lui?
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Vous ne tiendrez pas compte dans votre verdict, quel que soit votre point de vue, des relations de l'accusé avec Mme Grandfort, sauf si elles ont un rapport avec le crime.
Помните, что и вы солдат, мистер Колдуэлл.
Rappelez-vous que vous êtes soldat aussi.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
N'oubliez pas : Ça peut vous arriver, si vous le couvrez. Ne filez pas.
Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами.
Souvenez-vous que cette conversation était strictement personnelle.
Помните, вы говорили про Кейо? О том, что нельзя молчать.
Vous savez, ce que vous avez dit, de Dugan, de ceux qui se taisent quand ils sont au courant.
Но пожалуйста, Карлота, подумайте над моим предложением... и помните то, что Вы оставляете меня в темноте.
Je vous en supplie, songez-y... Sauvez-moi de mes pensées troubles.
- Вы что, не помните? - Нет.
- Vous ne vous en souvenez pas?
И вы не помните ничего из того, что произошло.
Amnésie totale.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Rappelez-vous, vous disiez qu'un jury ne croirait pas une épouse aimante, même sous serment.
- Что вы помните?
- De quoi vous souvenez-vous?
Помните, что вы говорили о тех, кто берет, и тех кто дает.
Ce que vous avez dit au sujet des gens qui se font avoir.
Бесполезно делать вид, что вы ничего не помните.
Ne feignez pas l'amnésie!
Только помните, что вы наделены самыми большими полномочиями.
Vous aurez pleins pouvoirs.
А вы помните, что еще он приносил вам цветы?
Et aussi des fleurs de temps en temps?
Помните, что вы сексуальная пороховая бочка.
Tu dois passer pour un obsédé sexuel.
Как вы возможно помните, сэр одним из положений Плана R является то, что однажды полученный код нормальный ССВ режим радиосвязи в самолете переключается на специальное кодовое устройство которое называется ЦРМ 114.
- Pourquoi? Si vous vous rappelez, une des clauses prévoit qu'une fois que l'ordre final est reçu, les radios sont branchées à un appareil codé : le CRM114.
Вы помните, что вы дали слово?
Vous m'aviez donné votre parole!
Meссер Марко, вы помните ответ Teханы когда мисс Райт сказала, что он вошёл перед ней в пещеру пятьсот глаз?
Messire Marco, vous rappelez-vous ce qu'a répondu Tegana quand Mlle Wright a dit qu'elle l'avait suivi dans la Grotte des 500 Yeux?
И вы помните, что Техана сказал?
Et vous rappelez-vous ce qu'il a dit?
Что-то вы помните. Нет!
Je ne vous crois pas!
Фройлен, вы помните, что я утром уезжаю.
Fräulein... vous vous souvenez que je dois partir au matin?
Иен, что ты делаешь? Разве вы не помните мифологию?
Vous ne vous rappelez pas du mythe, toutes les deux?
Вы помните, что вы сделали... пять лет назад...
Tu te souviens de ce que tu as fait... il y a cinq ans...
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Je vous rends grâces, mes frères, de ne pas oublier mes paroles et de perpétuer la légende ainsi que je vous l'ai transmise.
Вы помните все из того, что так быстро прочитали?
Vous vous souvenez de tout ce que vous avez lu?
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Lors de ce conflit, nous avons combattu avec des armes aujourd'hui considérées comme étant primitives et des vaisseaux ne pouvant accueillir personne à leur bord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]