Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы сами знаете

Вы сами знаете перевод на французский

270 параллельный перевод
Миссис Антон, вы сами знаете.
Mme Anton, vous le savez, n'est-ce pas?
Вы сами знаете свой сан.
Vous connaissez vos rangs.
Вы сами знаете.
Vous le savez.
Вы сами знаете, что это так.
Vous savez que vous l'êtes.
Что произошло... Вы сами знаете, что произошло.
Vous savez très bien ce qui s'est passé.
Вам не оставят ни верблюда, вы сами знаете.
Vous n'aurez pas un chameau. Vous les connaissez mieux que moi.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
Je vous ai déjà dit que je ne voulais pas de vos lunettes!
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Je ne veux pas revenir sur des choses pénibles... mais vous savez ce qu'on peut lui faire, s'il est pris.
Мы арестуем их, посадим, осудим, через пять лет они выйдут! Вы сами знаете, что они прогнили насквозь!
- On les arrête, on les boucle, on les condamne, et ils ressortent.
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Et bien, vous savez comme ce match est important pour les Angels.
- Не усложняйте ситуацию. Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
- M.Burke, il faudra plus qu'un mensonge sur son métier de gendarme.
Это очень сложный вопрос, как вы сами знаете, и я не буду утверждать, что у меня есть на него готовый ответ
C'est un sujet controversé vous savez, et... je ne prétends pas avoir la réponse.
Майлз и раньше попадал в жизненные передряги, вы сами знаете - во время войны на Сетлике III... когда его взяли в плен параданцы... или трибунал на Кардассии Прайм - и он пережил всё это.
La guerre sur Setlik III. La fois où il a été fait prisonnier par les Paradas. Son procès sur Cardassia Prime.
Он знал о вас больше, чем вы сами о себе знаете.
Il en savait plus sur vous que vous-mêmes.
Вы ее так затравили и запугали, что даже сами не знаете, где она.
Vous l'avez harcelée, effrayée, et vous ne savez pas où elle est!
Вы же сами знаете. Никто не может туда попасть.
On ne peut pas y pénétrer.
И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
Vous n'êtes pas trop mal. Vous devez le savoir.
"или вы сами не знаете что говорите, и ваша речь пуста."
"ou vous ne savez ce que vous dites et alors vos propos sont nuls et non avenus."
Вы же сами знаете.
Vous Ie savez bien.
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Vous savez que ce n'est pas lui.
Вы и сами это знаете, да?
Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas?
Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии. Вы и сами все знаете.
Mais s'il est superflu que je vous parle... des mérites de la famille Falconeri il est également inutile de vous dire, hélas... que la situation économique de mon neveu Tancredi... n'est pas à la hauteur de son nom
Все угасает и снова возгорается, вы и сами знаете это.
Vous devriez savoir que, parfois, tout s'éteint et se rallume.
Вы это и сами знаете.
Vous le savez bien.
Да вы и сами все знаете, только молчите!
Mais vous le savez aussi bien que moi, seulement vous préférez ne rien dire!
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Vous savez que nous sommes le plus grand danger qui nous menace, et notre peur irrationnelle de l'inconnu.
Вы и сами знаете, сэр.
Ils sont arrivés à vitesse normale en empruntant la route d'approche.
Так зачем вы хотите выйти туда, хотя даже сами не знаете, что будете делать дальше?
Pourquoi avez-vous fait ça?
Вы и сами все знаете.
Vous savez déjà tout.
Вы ведь сами знаете, что эти слова значат.
Vous savez très bien ce que signifient ces paroles.
- Вы сами отлично знаете с кем.
Tu sais qui j'ai vu.
Вы и сами знаете.
Vous le savez.
Вы сами не знаете, что вам нужно!
S'ils reviennent, ils le tuent et ils nous coffrent.
Это вы мне его подкинули. Вы сами это знаете!
C'est faux, c'est vous qui l'avez mise là.
Тебе конец. А откуда вы знаете? раз сами призраков не видите?
Grand Prince? comment savez-vous si cette enfant a des pouvoirs spirituels ou pas?
- Сами вы, знаете ли...
- Dites, vous vous êtes regardé?
Но вы наверняка и сами знаете ответ.
- Mais vous devez surement le savoir.
А вы-то сами знаете, чего хотите?
Vous le savez, vous!
Вы и сами знаете, какие проблемы стоят перед нашим обществом в данный момент его развития.
Vous connaissez les problèmes! Affronter notre société à ce point dans son développement.
Вы же сами знаете.
Vous en êtes conscient?
Это же абсурд! Вы всё знаете, но продолжаете обманывать сами себя?
Vous vous rendez compte que c'est une illusion, et pourtant vous croyez en cette chose absurde?
Вы же знаете, что их можно заставить делать только то, что они сами хотят. Но невозможно заставить делать то, что нужно тебе.
Leur faire faire ce qu'elles veulent, ça va, mais leur faire faire ce qu'on veut...!
Впрочем, вы сами все знаете.
Enfin, vous connaissez sûrement l'histoire.
Вы сами-то знаете, что это значит?
- Sais-tu ce que ça veut dire?
Ведь сами знаете, что вся это чертова система насквозь сгнила, а вы привязались к моей заднице?
Tout le système est pourri et vous venez m'emmerder, moi?
Вы ведь и сами это знаете?
Il est fait pour vous.
Но вы сами это знаете. Вы ломаете комедию. Нет!
Mais vous le savez
Сами знаете, вы не сможете остановить его.
- Vous ne l'arrêterez pas.
Неделей позже вы сказали мне, что вы скрытый телепат и что вы сами иногда не знаете, кто вы такая.
Peu après, vous avez su que vous étiez télépathe. Et vous avez dit douter de votre propre identité.
Вы и сами знаете.
Mais vous le savez déjà, ça.
Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе.
Je connais des choses sur vous que vous-même ignorez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]