Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Знаете это

Знаете это перевод на французский

6,980 параллельный перевод
И как давно вы знаете это, Майор?
Depuis quand le savez-vous, M. le maire?
Вы же знаете это, верно?
Vous le savez?
Потому что я знаю, что Килгрейв опасен, и вы тоже это знаете, иначе уже ушли бы.
Parce que je sais Kilgrave dangereux, et vous aussi, sinon vous seriez parti.
Так, ладно. Вы знаете, кто это?
Bon, vous savez qui c'est, ça?
Всё было анонимно. Но счёт опустел, и, знаете, это выглядело профессионально.
L'argent a bien été viré, et puis, ça semblait professionnel.
Знаете, это абсолютно необязательно.
Vous savez, c'est vraiment pas nécessaire.
Знаете, для меня это все так странно.
Tu sais, cette... tout ce truc est un peu bizarre pour moi.
Знаете, я думала, что наконец-то смирилась с этим неловким сочувствием из-за рака, но это совсем другое.
Je pensais avoir tout vu avec la pitié concernant le cancer, mais là c'est encore pire.
Я уже набрала людей для этого исследования, доктор Карвер, и вы это знаете.
Mes mains sont liées par le règlement de cet essai, Dr Carver.
Знаете. Я это делал не один раз.
J'ai fait ça pour de nombreuses femmes.
Вы знаете, к счастью, у меня есть друг - эксперт в этой области.
Vous savez, par chance, j'ai un ami qui est un expert en la matière.
Вы знаете каково это, доктор Морган.
Vous savez ce que c'est.
Знаете каково это, потерять самого любимого человека в мире, и даже не знать, что с ней случилось.
Savez-vous ce que ça fait, de perdre la personne que vous aimez le plus au monde et de ne jamais savoir ce qui lui est arrivé?
Вы сами сказали, что не знаете, что это за образование.
Vous avez dit ne pas savoir ce qu'est cette masse.
Откуда вы знаете, что это были они?
Comment savez-vous qui ils étaient?
Вы знаете, что это такое?
Vous savez ce que je sens?
Вы знаете, каково это думать, что жизнь мимолётна и можно умереть в любой момент.
Vous savez ce que ça fait quand vous pensez que la vie est éphémère. et que vous pouvez mourir à tout moment.
Женщина и двое мужчин, знаете, это почва для конфликта.
Une femme, deux hommes - C'est connu pour apporter des conflits.
Вы же знаете, я не могу устоять перед убийством, если это убийство.
Vous savez que je ne peux pas résister à un meurtre, si c'en est bien un.
Вы же знаете, каково это - думать, что жизнь мимолётна, и можно умереть в любой момент.
Vous savez comment c'est quand vous pensez que la vie est éphémère et qu'on peut mourir à tout moment.
Но если вы знаете, кто это сделал...
Mais si vous savez qui a fait ça...
Вы знаете, как это бывает.
Vous savez ce que c'est.
Вы, случайно, не знаете, что за этой стеной?
Vous ne voulez pas plutôt savoir ce qui se cache derrière ce mur?
Вы знаете, что это?
Savez-vous ce que c'est?
Но вот чего вы не знаете : первый раз вы подсоединили телефон к компьютеру, и он запомнил это действие.
Mais vous ne savez pas que la première fois que vous connectez un téléphone à un ordinateur, il enregistre cette activité.
Вы знаете, что это я.
Vous savez qui je suis.
Вы это знаете.
Vous savez tous ça.
Мы пытаемся, делать ребенка, ну вы знаете, что это значит... без перерыва...
On essaye d'avoir un bébé, vous savez ce que ça veut dire...
Знаете, как это грустно?
C'est tellement triste, tu sais?
Знаете, что было в этой комнате?
Vous savez à quoi servait cette pièce avant?
Вы знаете, что это значит?
Tu sais ce que ça signifie?
Полагаю, вы оба сделали домашнюю работу, и знаете как всё это работает.
Vous avez dû vous préparer, vous savez donc comment ça marche.
И что? А когда он спросил вас о водителе, вы ответили, что ничего не знаете, но это неправда.
Interrogé sur le chauffeur, vous avez dit ne rien savoir, mais si.
Знаете, что подумают присяжные, когда увидят это?
Vous savez que les jurés penseront après avoir vu ça?
Знаете что, Джессика? Я только и слышу, что это мой грязный секретик.
- J'en ai plus qu'assez de vous entendre dire que c'est mon sale petit secret.
Знаете, это забавно :
C'est amusant.
Просто... знаете, это вывело меня из себя, ладно, потому что мне не нравится этот парень, и теперь я вынужден смотреть на это... на это лицо и на эту глупую улыбку каждый день.
C'est juste... que ça m'a énervé, OK, parce que je n'aime pas ce gars. et maintenant je dois regarder sa gueule et ce stupide sourire chaque jour.
Откуда это знаете вы?
Alors, comment le savez-vous?
Знаете, каково это, когда вас преследуют?
Vous savez ce que c'est d'être hanté?
Вы случайно не знаете, кто бы это мог быть?
Vous n'auriez pas une idée
Это вы так считаете, но я думаю, что вы с ним плохо знаете друг друга.
C'est votre opinion, mais à mon avis, vous vous connaissez très mal, tous les deux.
Ваш продукт убивает людей, и вы это знаете.
Vos produits tuent les gens et vous le savez.
Знаете, у меня на родине, когда людей запирает правительство... Это не тот случай.
Vous savez, d'où je viens, quand le gouvernement rassemble les gens... ce n'est pas comme ça.
И откуда же вы все это знаете?
Que savez-vous exactement?
Знаете, он сделал это, надеясь что мы сможем снова работать вместе и, возможно, сможет раскрыть несколько интересных дел.
Vous savez, il a fait ça parce qu'il espérait qu'on pourrait à nouveau travailler ensemble et il pensait avoir peut-être quelques affaires intéressantes à résoudre.
Как вы знаете, это то, чего я давно хотел и я бы хотел поблагодарить всех в Гриндэйле, кто помог мне достичь этого и моего партнера, Доминго.
Comme vous le savez, c'est quelque chose que j'ai toujours voulu et je voulais remercier tout le monde à Greendale pour m'avoir aidé à réaliser ça, et mon partenaire, Domingo.
Вы знаете меня как открытого декана-гея общественного колледжа Гриндейла, но это только часть того, кем я являюсь на самом деле.
Vous me voyez comme le doyen ouvertement gay de Greendale, mais ce n'est même pas le début de ce que je suis vraiment.
Это неправда, знаете ли.
Ce n'est pas vrai, tu sais.
Знаете, на текущий момент Френки чувствует отвращение, и это всё.
Vous savez, jusque là, Frankie est dégoûtée et, c'est tout.
Вы не знаете, как его зовут, но вы знаете, что он говорит, и вы обожаете, как он это говорит.
Vous ne connaissez pas son nom, mais vous connaissez ce qu'il dit, et vous aimez comment il le dit.
Но как я всегда говорю, знаете, жизнь - это американские горки.
Mais, comme je le dis toujours, la vie est comme une montagne russe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]