Вы такой перевод на французский
3,233 параллельный перевод
Босс, вы такой бесшумный.
Boss, tu es vraiment furtif.
Я знаю, что вы такой, сэр.
Je sais ça de vous, monsieur.
- Кто вы такой?
Qui êtes vous?
Вы такой хороший собеседник!
C'est facile de parler avec toi!
Послушайте, доктор Бергман, я тут подумала, раз уж вы такой верный зритель, могу ли я попросить вас об одной услуге.
Um, écoutez, Dr.Bergman, Je me demandais si, vous savez, vu que vous êtes un sincère spectateur, pouvez-vous m'accorder une petite faveur?
Думаешь, вы такой крутой, сменили столько напарников.
Vous vous croyez si fort, allant de partenaire en partenaire.
Да, ведь вы такой честный человек.
Oui, parce que vous êtes une personne honnête.
Мистер Бонд, вы такой сексуальный!
M. Bond, Vous êtes si sexy!
Вы такой очаровательный.
Vous êtes charmant.
Чёрт, вы такой.
C'est vrai.
Кто вы такой?
Excusez-moi, vous êtes qui?
- Кто вы такой?
Qui êtes vous? !
Так кто вы такой?
Qui êtes-vous exactement?
Чтож, хорошо, что вы такой толковый.
Bien, je suis content que quelqu'un soit sur le coup.
Я лишь удивлена, что вы такой противник терапии, в то время, как многое в "Столпах Силы" на ней основано.
Oh, je suis juste surprise que vous êtes si anti-thérapeute. quand beaucoup des "Pilliers du pouvoir" ont des racines thérapeutiques.
Ну, вы поняли, такой маленький рыбак из слоновой кости.
Celle du petit pêcheur en ivoire?
И, честно говоря, вы кажетесь не такой женщиной, которая поладит с такой задачей.
Pour être franc, vous ne semblez pas du genre à pouvoir accomplir cette tâche.
И это как... Такой секс, как-будто вы женаты.
C'est le genre de rapports sexuels entre époux.
Но если вы хотите получить ответ на такой вопрос, как
Mais pour répondre à la question :
Такой пример вы хотите показать своему сыну?
C'est le genre d'exemple que vous voulez donner à votre fils?
Такой доступ и знание о Фойете, и тот факт, что он в одиночку пролез в мою систему... вы правы.
Ce genre d'accessibilité plus le fait de savoir à propos de Foyet, le fait qu'il ait été capable de passer à travers toutes mes mesures de sécurité par lui-même Vous avez raison, vous devez suivre votre instinct.
Теперь, когда у вас есть такой опыт работы за плечами, вы можете указывать мне забирать лабораторные халаты в подвале.
Maintenant, avec ce genre d'expérience comme bagage, on ne peut pas me demander de reprendre à la base.
Когда вы в такой ситуации, Лучше, что вы можете сделать, сохранять спокойствием и делать глубокие вдохи.
Quand vous êtes dans une situation comme celle là, il vaut mieux rester calme et prendre de grandes bouffées d'air.
Такой красавец как вы?
Oh, un homme formidable comme vous?
Вы кто такой, чёрт возьми?
Qui diable êtes-vous?
У меня есть подозрения и я думаю, что такой человек, как вы, высоко стоящий в местной политической тусовке, именно тот тип человека, которого хотела бы иметь на своей стороне такая организация.
J'ai mes soupçons, et je pense qu'un homme tel que vous, occupant une place élevée dans la sphère politique est exactement le genre d'homme qu'une telle organisation voudrait avoir à ses côtés.
- Мистер Флайт, вы согласны с такой оценкой?
M. Flight, êtes-vous d'accord avec cette évaluation?
Этот человек такой же как вы!
Cet homme est votre concitoyen!
А не возникало ли такой возможности весь месяц, с тех пор, как вы стояли в этих дверях и заявляли, что то, что вы ко мне чувствуете - это любовь?
Et aucune opportunité identique ne s'est présentée d'elle-même dans le mois suivant la dernière fois ou vous étiez devant cette porte. et déclarant que ce que vous ressentiez pour moi était de l'amour.
Такой занятой человек, как вы, вдруг начинает заниматься бумажной работой?
Un homme très occupé brusquement distrait par de la paperasserie?
И не занимайте свое внимание мыслями о побеге, потому что такой приз, как вы, сладкая Сьзан, я буду преследовать до края земли.
Et ne pensez pas à vous échapper, parce-que un trophée comme vous, douce Suzanne... je le poursuivrai jusqu'à la fin des temps.
Вы становитесь такой домашней только когда вам что-то нужно.
Tu joues la domestique uniquement quand tu veux quelque chose
А Вы кто такой?
Qui diable êtes-vous?
Доктор, вы утверждали, что анатомическое строение уток эволюционировало до такой степени, что репродуктивные органы могут сопротивляться последствиям насилия.
Docteur, vous avez soutenu que l'anatomie féminine des canards a évolué au point que l'appareil génital peut résister à un viol.
Конечно, я не такой эксперт в искусстве как вы, но я приобрел этот образец в галерее в одном из изысканных казино Вегаса.
Je suis pas aussi expert que toi, mais j'ai récupéré cette œuvre dans un grand casino de Las Vegas.
Вы знаете кто такой Эдгар Рой?
Vous savez qui est Edgar Roy?
Он не такой как вы, или я.
Il n'est pas comme vous, ou moi.
Очевидно, не такой проницательный как вы.
Pas aussi forte que vous, évidemment.
Вы хоть раз просыпались утром с мыслью : "Разве такой должна быть моя жизнь?"
Avez-vous déjà pris un peu de recul sur votre vie et pensé "C'est pas là que je devrais être"?
Посмотрите на Финли, а? Вы только посмотрите на него. Весь такой уверенный и кокетливый.
Preum's sur cette superbe blonde à laquelle il parle.
Я такой же еврей, как и вы, как и моя семья, истребленная в фашистских лагерях.
Sachez que je suis aussi juif que vous, ou toute ma famille assassinée dans les camps nazis.
У меня был такой человек, как вы, способный осуществить любую задачу.
J'ai eu un homme comme toi une fois, compétent pour n'importe quelle tâche.
Вы все знаете, кто такой Билл Комптон.
Maintenant, vous savez tous qui est Bill Compton.
Так что большое спасибо за вашу помощь, но вы можете перестать быть такой чертовски активной?
Alors merci beaucoup pour ton aide, mais mets un frein à tes initiatives.
Вы ещё кто такой?
Agent spécial Towson, FBI.
Конечно, иногда вы находите что-то более очевидное, такой след, за которым проследить гораздо легче или сложнее.
Bien sûr, parfois vous trouvez un truc plus évident, ce qui rend la piste bien plus facile à suivre ou bien plus dur.
Если вы, лузеры, действительно считаете, что я убила Рики, ваш IQ точно такой же маленький, как...
Si vous les hipsters pensez sérieusement que j'ai tué Ricky votre QI doit être aussi petit que vos
Боже правый, Вы совершенно такой же, как о Вас говорят.
Grand dieu, Vous êtes aussi bon qu'ils le disent.
А такой похож на кого-нибудь, кого вы знаете?
Je veux dire, ressemble t-il a quelqu`un de votre connaissance?
Так что вы за врач такой?
Quel genre de thérapeute, êtes-vous exactement?
Я не такой, как вы.
Je ne suis pas comme vous.
вы такой милый 28
вы такой же 25
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
вы такой же 25
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44