Такой молодой перевод на французский
185 параллельный перевод
Такой молодой!
Si jeune!
Его зовут Санширо Сугата, такой молодой и сильный.
Papa dit qu'il est très fort malgré sa jeunesse.
Но она была такой молодой, и умерла так безжалостно.
Elle était si jeune et elle est morte si cruellement!
- я могу допустить, и это вполне веро € тно, что у такой молодой привлекательной леди, как вы могло быть несколько друзей джентльменов? "разве это так неверо € тно, что эти друзь €, проход € мимо вашего ресторана, могли махнуть вам рукой через окно? -" гу.
- J'imagine... qu'une femme aussi séduisante ne doit pas manquer de prétendants... qui ne doivent jamais oublier de vous saluer en passant devant votre vitrine?
Это не место для одинокой женщины. Особенно, такой молодой и красивой, как ты. и жить с волнением.
Ce n'est pas la place d'une femme aussi jolie... et aussi... enthousiaste!
Он такой молодой.
Iano est d'humeur joyeuse, hein? Il chante toujours!
Для тысячи людей ты всегда будешь такой молодой, как пожелаешь.
Pour ton public, tu es aussi jeune que tu veux.
Почему она умерла такой молодой?
Pourquoi est-elle morte si jeune?
- Будьте добры передайте это такой молодой даме? - Какой?
Voulez-vous la donner à cette jeune femme?
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
Un jeune homme comme vous ignore le plaisir de retirer un col trop serré.
Ты же такой молодой!
- Oui? Combien? Combien?
Вы такой молодой и прилично выглядите.
Comme vous êtes jeune et distingué!
- Вы знаете, такого со мной еще не было Я хочу сказать, такой молодой...
Je ne l'aurais jamais cru. - Quelqu'un de si jeune, je veux dire. - Ça ne fait rien.
Почему такой молодой парень, как ты, моет тарелки?
Qu'est-ce que fiche un jeune comme toi, à laver la vaisselle? C'est un travail de gonzesse.
Я не хочу умирать такой молодой
Je ne veux pas partir à la fleur de l'âge.
Наоборот, я польщена. Я чувствую себя такой молодой и такой глупенькой.
Ça me flatte et me fait sentir jeune
Я поражен, мистер Вустер, как такой молодой человек, как вы,.. может так точно изображать глубины человеческой души.
Ce qui m'étonne, c'est que un homme aussi jeune que vous devraient être en mesure de nature aplomb de l'homme aussi sûrement dans ses profondeurs.
Такой молодой человек так бездарно прожигает свою жизнь.
Quel dommage de sacrifier la vie d'un jeune homme comme toi.
Такой молодой... сидеть осталось меньше года, и попытался бежать.
Un homme si jeune... un an à tirer, et il essaie de s'évader.
Такой молодой.
Dix-neuf...
Ох, ты еще такой молодой!
Oh, vous êtes si jeune!
Я, было, подумала : такой молодой и хорошенький.
Je commençais à me dire : Il est jeune, mais il est trop mignon.
Как такой молодой красивой женщине удалось накопить такое невероятное количество преступлений?
Comment une femme telle que vous peut accumuler un tel casier?
Ну, во всяком случае, я не вижу причин что бы такой молодой человек, как вы думали, что стресс или какие-то другие волнительные ситуации это что-то безвыходное...
Mais il n'y a pas de raison pour un jeune homme comme vous de penser qu'être anxieux ou stressé, est une situation irréversible.
- Кто бы мог подумать, что такая интересная женщина, как я, будет такой молодой или такой симпатичной?
- Qui croirait qu'une femme... avec un tel parcours puisse être jeune et jolie?
Что он видит в такой молодой девочке?
Que peut-il bien trouver à une fille si jeune?
И ведь такой молодой.
Quel dommage!
Вы такой милый молодой человек.
Vous êtes bien mignon.
Скажите, тётушка, когда мама была молодой, она была такой же?
Dis-moi tante, quand maman était jeune, n'était-elle pas comme ça?
Ни один молодой человек в здравом уме не убежит от такой девушки, как ты тем более, с наследством в полмиллиона.
Qui délaisserait une jeune femme comme vous? Aussi fortunée.
Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс.
Mais encore assez jeune, bizarrement, pour que cette traînée de Dixie Evans me fasse bouillir.
Такой молодой.
On est là!
Судьба выбирает странные пути То такой славный молодой человек, как ты, не должен опускать руки
Les voies du destin sont étranges. ça ne doit pas se laisser aller.
Мне вот было интересно, как такой славный, чисто выбритый молодой парень, как ты вступил на этот путь.
Je me demandais... comment t'avais pu atterrir ici.
Такой видный молодой человек.
Il est si beau.
Я не понимаю, почему молодой мозг - такой недисциплинированный. Они хулиганы.
Je ne sais pas pourquoi il faut toujours que les jeunes refusent la discipline.
- Не такой уж и молодой.
- Pas si jeune. J'ai 35 ans.
Это не во вкусе молодой женщины. Но только престарелый человек может жить в такой комнате.
Même son salon, tel que je l'ai vu, était celui d'une personne âgée.
Я думаю : "Ох, Стинго, он такой молодой. Талантливый американец". Понимаешь?
Je me dis "Stingo est un jeune américain doué... vous savez, sans véritables... véritables problèmes".
Но тебе нужен молодой человек, чтобы заботился о тебе, причем такой, который не любил бы поесть.
Tu devrais avoir un homme pour prendre soin de toi, mais pas un fin gourmet.
Точно такой же молодой и здоровый, как в тот день, когда ты сел в машину. Посмотрите на него!
Regarde un peu!
Он здесь такой молодой.
Tu fais si jeune!
Саконна. Какое прекрасное имя... Как раз под стать такой прекрасной молодой женщине.
Un si joli prénom pour une si jolie jeune femme.
Он такой, каким должен быть молодой человек.
( JANE ) : Il est exactement ce qu'un jeune homme devrait être.
Мистер Коллинз такой разумный достойный молодой человек.
Mr Collins est un jeune homme si sensé et respectable.
Джордж Уикэм, такой милый молодой человек, правда, дорогой?
Oh, le jeune George Wickham est un jeune homme charmant, n'est-ce pas, mon cher?
Но у меня не хватило духу его поправить. Такой милый молодой человек.
Il avait l'air d'être si gentil.
Она казалась такой приятной молодой дамой.
Elle m'a paru très aimable.
А затем я очнулась, а меня целует такой красивый молодой парень, я просто не смогла совладать с собой.
Et de revenir à moi avec un si bel homme m'embrassant, je n'ai pas pu résister.
Знаешь, что я не понимаю? Как, черт возьми, такой замечательный молодой человек, как Ред мог все бросить ради....
Ce que je ne "comprends" pas, c'est pourquoi un jeune homme brillant comme mon Red a tout laissé tomber...
Такой молодой - и вдовец?
Il est si jeune.
молодой 200
молодой человек 1436
молодой парень 42
молодой господин 107
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой смешной 20
такой милый 74
молодой человек 1436
молодой парень 42
молодой господин 107
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой смешной 20
такой милый 74