Такой вопрос перевод на французский
308 параллельный перевод
Так вопрос нельзя ставить, и такой вопрос не имеет смысла.
L'Ancienne et Sainte Capitale?
Почему вдруг такой вопрос?
Que se passe-t-il dans votre jolie tête?
Только в театре такой вопрос имеет значение.
Il n'y a qu'au théâtre que ces questions comptent.
Я не запрограммирован для ответа на такой вопрос.
Je ne suis pas programmé pour répondre à cette question.
С чего вдруг такой вопрос?
Qu'est-ce qui te prends de poser subitement cette question?
Такой вопрос мог задать только человек из Уичитты, штат Канзас.
C'est un truc de plouc!
Две тысячи лет назад такой вопрос не мог быть даже поставлен.
Il y a 2 000 ans, cette question ne se serait pas posée.
Почему у тебя вдруг появилось желание задать мне такой вопрос?
Pourquoi penses tu que c'est le genre de chose que tu pourrais m'annoncer?
Как ты можешь задавать мне такой вопрос?
Comment peux-tu me poser cette question?
- Услышать такой вопрос от дегенерата вроде тебя, это комплимент.
Venant d'un crétin comme toi, c'est un compliment.
- Правильно? Ну, хорошо, я изложу все просто, господа. - Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Seriez-vous prêts à trahir l'homme pour qui vous avez travaillé pendant 10 ans contre une...
... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Après l'adolescence, certaines questions sans réponse ne sont plus posées.
Такой вопрос мне не часто задают.
Ce n'est pas une question que l'on me pose souvent.
Как я могу ответить на такой вопрос?
Que suis-je censée répondre?
" огда вот такой вопрос, брат.
Laisse-moi te poser une autre question.
Но не думаю, что на такой вопрос можно ответить честно, пока сам не окажешься в такой ситуации.
Mais je crois qu'on ne peut répondre honnêtement que si on se trouve dans cette situation.
Вам приходилось слышать такой вопрос?
Avez-vous entendu la question?
Когда ты задашь мне такой вопрос в следующий раз - я совру.
Si tu me reposes la question, je mentirai.
Вам повезло получить такой вопрос, и вы его отшиваете? - Да.
Une telle question est une aubaine et vous la gâchez?
А потом - бац, и такой вопрос.
Tu étais serviable!
Если мы кого-то из вас вчера подвозили, то вы точно знаете ответ на такой вопрос.
Si on vous a accompagnés hier soir... vous connaîtrez la réponse.
У меня такой вопрос...
Ma question est la suivante :
Я задала такой простой вопрос.
Je demandais, c'est tout.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Puisque vous posez une question naïve, je vous donnerai une réponse tout aussi naïve.
Да, конечно же, я верю, что за вопрос такой?
Bien sûr que j'y crois.
А не ждать до сегодня. Я ещё скажу до того, как товарищ директор ответит. У меня, директор, к вам такой прямой вопрос.
Avant que vous répondiez camarade directeur, j'ai encore une question.
Такой возник вопрос,
Elle m'a demandé pourquoi
Что это за вопрос такой?
C'est pas une question, ça!
Забавно, что вы задаете вопрос в такой форме, Джим.
Vous avez une façon de dire ça!
- Вопрос очевидный. Почему такой умный парень, как ты... тратит так много энергии, чтобы причинять боль людям?
Pourquoi un type intelligent comme toi... met-il autant d'énergie à blesser les gens, hein?
Что это ещё за такой, чёрт возьми, вопрос?
T'as pleuré? Si j'ai quoi?
Главный вопрос у людей такой :
Une question nous brûle les lèvres :
И тут у двух мужиков возник вопрос, отчего у него такой радостный вид?
Les 2 types s'interrogent. Alors...
Знаешь, как-то раз я задал такой же вопрос.
Je leur ai aussi demandé.
- Ну, пусть она жива. Тогда вопрос такой : - Кто был в мешке?
Si elle est vivante, alors qui était dans ce sac?
- Вопрос в том, кто ты такой?
- Qui es-tu, toi?
Ну, я не представлял, что это такой больной вопрос.
Je ne savais pas le sujet si délicat!
Я собирался задать вам такой же вопрос.
- J'allais vous poser la question.
Нет, ты проделала такой путь, чтобы выяснить, почему я перестал писать, и заслуживаешь ответа на свой вопрос.
Vous êtes venue de loin pour savoir pourquoi j'avais arrêté d'écrire et vous méritez une réponse.
Остается такой вопрос - как она убежала?
Et pourquoi il mentirait?
У меня такой вопрос.
- J'ai une question pour vous.
О, такой вопрос.
Oh...
Мы можем задать такой же вопрос.
Nous pourions poser la même question, oui?
Кто вы такой? Извините, кто вы такой? Вот в чём вопрос.
La bonne question, c'est... qui tu es?
Государственный советник в нашей школе... задал вопрос, что бы ты делал, если бы получил миллион долларов... чтобы не надо было работать... и как именно ты ответил на этот вопрос, такой, подразумевалось, и будет твоя карьера
Au lycée, le conseiller d'orientation nous demandait ce qu'on ferait avec 1 million. Ta réponse était censée correspondre à ta carrière.
Думаю это не серьезный вопрос, с такой то рубашкой. Поправь меня, если я ошибаюсь, но ведь у тебя одного из нас есть девушка... а ты всё ещё находишь на третьей базе, окей? Чо?
C'est du kif, vu la chemise.
- Это такой простой вопрос.
C'est une simple question.
А вопрос такой :
Ma question est la suivante :
и это не такой уж трудный вопрос.
C'est pas la mer à boire.
Позвольте такой вопрос.
J'ai une question.
Вопрос не такой глупый. Только ты сформулировал его на редкость глупо.
Cette question est moins stupide, même si tu l'as posée bêtement.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35