Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Выпустить пар

Выпустить пар перевод на французский

161 параллельный перевод
А потом, когда он начал поправляться, ничто не могло его удержать. Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар.
Comme si tout ça lui pesait et qu'il devait faire des bêtises pour se défouler.
Мы чувствовали себя немного затраханными, измотанными и раздражёнными наверное это был вечер, когда надо было немного выпустить пар.
On se sentait un peu échevelés, éreintés et inquiets. Ç'avait été une soirée où on avait dépensé quelque peu d'énergie.
- Что? Я говорю : может, нужно дать им выпустить пар, пока мы не посадили их в автобус.
On devrait peut-être les laisser se défouler avant de remonter dans le car.
≈ му просто нужно выпустить пар.
Il a besoin de se défouler.
Нужно дать ей выпустить пар.
Il faut mieux attendre que ça se passe.
Вы можете использовать меня, чтобы выпустить пар.
- Défoulez-vous sur moi.
- Ему нужно немного выпустить пар. Оставь его пока в покое.
Il a besoin de se défouler un peu, laisse le faire.
Ему просто надо выпустить пар.
Il est juste en train d'accuser le coup.
Мне нужно оторваться по полной, выпустить пар.
J'ai vraiment besoin de me défouler.
Я не знаю, приняла ли ты окончательное решение, но... я знаю прекрасный способ выпустить пар.
Je ne sais pas si tu es prête à changer de projets, mais... il y a d'autres façons de se défouler.
Я понял, что иногда надо все отбросить и выпустить пар.
Parfois ça fait du bien de décompresser.
Он сказал, что уходит с новыми друзьями, выпустить пар.
Il a dit qu'il était sorti avec de nouveaux amis, l'air gêné.
Нет, я сказала, ты должен выпустить пар.
Non. J'ai dit que TU en avais besoin.
Я почти забыл, как это хорошо, когда можно просто немного выпустить пар.
J'avais failli oublier comme il est bon de se défouler.
Надо выпустить пар.
S'envoyer une petite mousse.
Прости, мне просто необходимо было выпустить пар.
Je ne sais pas ce qui m'a pris... - Il fallait que je vide mon sac.
Простите, вам надо выпустить пар, я понимаю.
Je suis désolé, vous avez besoin de vous défouler, je comprends.
Тереза очень серьёзно поссорилась с Антони, и ей нужно было выпустить пар.
Teresa et Antonio se sont disputés.
Если захочешь выпустить пар, заруби на носу : яйки тебе покоцали загорелые до черна белые.
Si tu veux te venger un jour, souviens-toi de ça : ce sont des blancs à la peau foncée qui t'ont coupé.
Один членобрызг с которым мы ходили в школу нарисовался и напомнил нам, что мы долбанные неудачники, поэтому я хотел свалить отсюда и выпустить пар, если тебе это интересно.
Une tache de foutre avec qui on allait au lycée est venue pour nous rappeler qu'on est des foutus ratés. Alors, j'ai voulu sortir pour lâcher la pression, si tu veux le savoir.
Есть много других способов выпустить пар.
- Il y a d'autres manières. La vôtre, par exemple?
Это позволяет им выпустить пар, так как участвовать может каждый.
Ici, ils peuvent se défouler, et tout le monde peut participer.
Женатые пары любят иногда позлить друг друга. Чтобы выпустить пар.
Les gens mariés font exprès parfois de se taper sur les nerfs.
Я думаю, тебе нужно выпустить пар.
Tu as besoin de te lâcher un peu.
Да, на пару дней, мне надо просто выпустить пар.
Je vais prendre une douche. Tu te moques de moi?
Ему надо выпустить пар, но я только хотела бы чтобы он пришел на вечеринку.
Ouais. Grandes chaussures à remplir.
Мне надо было выпустить пар.
Il fallait que je lâche du lest.
Драка в кабаке - это не просто способ выпустить пар.
Les bagarres ne servent pas juste à garder la pression.
Ну же, Эль. Я имею в виду, одна ночь чтобы немного выпустить пар, оттянуться?
Il a bien le droit de décompresser un peu.
ну, знаете, выпустить пар.
- Vous savez, crever l'abcès.
Полюбуйся, вот что тебе нужно, приятель выпустить пар!
Regarde ça. Tu as besoin de ça pour te vider la tête.
Спасибо, что дал выпустить пар.
Merci de m'avoir écoutée.
Выпустить пар.
On fait une petite fête pour se défouler.
Таллахасси твёрдо верит, что в Зомбилэнде надо выпустить пар,
Tallahassee croit fermement qu'il est indispensable de se défouler dans Zombieland.
Ты должен выпустить пар, немного развлечься.
Tu dois relâcher la pression, prendre du bon temps.
Иногда им нужно просто выпустить пар.
Ils ont parfois besoin de crever l'abcès.
Потому что тебе больно и ты хочешь выпустить пар.
- Tu souffres et faut que ça sorte.
Здоровый способ выпустить пар.
C'est une façon saine de se défouler.
Но это хороший способ выпустить пар.
Juste pour se détendre.
Простите, я просто хотел немного выпустить пар.
- Pardon, je décompresse un peu.
Родители свалили на все выходные, лето жаркое, надо выпустить пар и тонну...
Parents partis pour le week-end, c'est l'été, on a la vapeur à évacuer et une tonne de...
Дай Кэрол немного времени, чтобы выпустить пар.
Ça laisserait Carol se calmer aussi.
Он иногда ходил туда, выпустить пар но никогда-ночью
Parfois il y allait pour décompresser, mais jamais la nuit.
Я хотела немного побить по мячу, выпустить пар.
Je voulais juste tirer quelques balles.
Это то, что я делаю, когда мне нужно выпустить пар, хорошо?
C'est ce que je fais quand je veux décompresser.
Я даже не знаю, почему я здесь, но я здесь, и у меня был непростой вечер, и мне нужно выпустить пар.
Je sais pas pourquoi je suis là, mais je suis là, et j'ai eu une dure soirée, et j'ai besoin de décompresser.
Я тебе говорил, всем надо иногда выпустить пар
Tout le monde se lâche.
- Чтобы выпустить пар.
Il faut que tu décompresses.
Тебе, нужно выпустить пар.
Tu dois te défouler.
Мне надо выпустить пар.
J'ai besoin de me défouler.
Унесло его куда-то - пар выпустить.
Il doit culpabiliser dans son coin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]