Голова закружилась перевод на французский
145 параллельный перевод
Голова закружилась...
Ça me donne le vertige
Хорошо бы, если бы здесь была твоя мать. Она бы поставила меня на ноги так быстро, что у тебя бы голова закружилась.
Si ta mère était là, je serais sur pied en un clin d'œil.
Что с вами? Голова закружилась?
Vous avez le vertige?
Голова закружилась.
Il a eu des vertiges.
Голова закружилась?
T'as le tournis?
У меня голова закружилась.
J'ai des vertiges.
Голова закружилась.
Un vertige!
Встал слишком быстро. Голова закружилась
Je me suis relevé trop vite, ça étourdit!
- Да. Только голова закружилась.
- oui, j'ai juste la tête qui tourne
Когда я увидел этот инструмент, у меня даже голова закружилась, так он мне понравился.
Alors, quand j'ai vu cet instrument, j'ai perdu la tête. Il m'a beaucoup plu. J'ai beaucoup joué dessus.
Голова закружилась.
Ma tête tournait.
- Ой, что-то голова закружилась.
Serait-il en train de l'influencer?
- Голова закружилась.
J'ai eu le vertige.
Просто голова закружилась, а вы тут развели церемонию.
Tout ce foin pour un petit étourdissement.
Работаю внеурочно, и от сарайной запашины голова закружилась.
Beaucoup d'heures de travail, l'odeur de l'écurie me fait tourner la tête.
Какое огорчение. у него ещё и голова закружилась.
C'est un échec complet et en plus de ne rien contrôler du tout, il a dû choper le tournis.
Я... просто голова закружилась.
Je... Je pense que je suis juste un peu étourdie.
- Мне было плохо. Голова закружилась...
- J'ai été malade : vertige ou autre.
Голова закружилась...
Vertige ou...
Голова закружилась и я потерял тебя в толпе.
J'étais étourdi et je t'ai perdu dans la foule.
Голова закружилась! Я как будто вышел из тела!
La tête me tournait, comme si j'étais sorti de mon corps.
Просто голова закружилась.
- Non, j'ai le vertige.
Да, просто голова закружилась.
Ouais, juste désorientée.
Может у тебя голова закружилась.
Vous avez peut-être eu un vertige.
- Слегка закружилась голова.
- Juste un étourdissement.
Было так душно, и когда я вышла, у меня закружилась голова.
J'ai eu un vertige et il m'a prise par le bras.
Или она его не знает, и у нее закружилась голова, и ей попался его... локоть.
Elle fait peut-être un malaise et se raccroche à la première chose qui...
Мисс Стэнли, не замените меня? У меня закружилась голова.
Prenez ma place.
Голова немного закружилась.
J'ai eu un léger vertige.
Я помню, когда мы уже были в Атами, у неё как-то закружилась голова.
Je me souviens que quand on avait quitté Tokyo pour Atami, une fois, elle avait eu des vertiges.
При мысли о всех этих деньгах, лежавших прямо передо мной, у меня закружилась голова.
A l'idée de tout cet argent qui était là, devant moi, .. j'en ai eu le vertige.
У меня не из-за этого закружилась голова.
Ce n'est pas pour ça que j'ai eu un vertige.
Но потом, наверное, у меня закружилась голова и я потеряла сознание.
J'ai dû avoir un étourdissement et je me suis évanouie
Голова закружилась.
- Un étourdissement...
У вас закружилась голова.
Vous avez eu comme un étourdissement.
Вошёл с улицы под кондиционер, вот голова и закружилась.
La climatisation...
У меня на секунду закружилась голова.
J'ai été prise de vertige.
- Немного закружилась голова.
Je suis juste un peu pompette.
Она увидела эти оценки, и ее голова так закружилась, что взорвалась.
Quand elle a vu mes notes, sa tête s'est mise à tourner et a explosé.
Ну, закружилась голова, и меня стошнило гороховым супом.
Ma tête s'est mise à tourner et j'ai vomi de la soupe aux pois.
Закружилась голова, стало тяжело дышать, но сознание я не потерял.
J'avais la tête qui tournait, mais je ne me suis pas évanoui.
Все нормально. Просто голова закружилась.
- ça va, j'ai juste la tête qui tourne.
У меня голова закружилась из-за того, что я слишком быстро встал.
J'ai le vertige, je me suis levé trop vite.
У меня... Закружилась голова.
Étourdi.
Думаю, мм, из-за паров крема от загара у меня закружилась голова.
Je crois que les vapeurs de l'écran total me font tourner la tête.
Как только я услышала слово "повышение" у меня закружилась голова и я отключилась.
J'ai entendu "promotion", après je suis tombée dans les pommes.
Закружилась голова.
J'ai été déséquilibré.
Он смотрел, как этот мужик делает вату, у него закружилась голова и он упал.
Il regardait le type faire de la barbe à papa, - il a eu le vertige et est tombé.
От цифр у меня закружилась голова, и теперь, понимаешь только что я пытался не кончить, а теперь я пытаюсь не думать, но уже не могу остановиться.
Les chiffres me font tourner la tête et au lieu de me retenir de jouir, je m'empêche de réfléchir, mais je peux pas.
Голова закружилась.
Un peu dans le cirage.
Увидел кровь,... закружилась голова, и я просто был вынужден выйти наружу.
J'ai vu ton sang, et j'ai... eu un malaise, il fallait que je sorte.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голова не болит 22
голов 30
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голова не болит 22
голов 30
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25