Головоломка перевод на французский
147 параллельный перевод
Дверь в Вигвам. Вот когда она открыта. Вот что говорит нам головоломка.
La porte de la Loge, elle s'ouvrira à ce moment-là.
Это вовсе не головоломка.
Ce n'est pas un puzzle.
Это ящик-головоломка.
C'est une boîte casse-tête.
Когда вы вместе, ваши сердца... как собранная головоломка.
Alors vos cœurs sont des puzzles où il manque des morceaux.
- Головоломка.
- Un puzzle.
- Головоломка?
- Un puzzle?
И головоломка — пи # дец.
Un mystère pour moi.
Вот такая головоломка.
Un choix cornélien!
Древняя головоломка.
- Un puzzle antique.
Головоломка стала складываться после того, как нашим камерам повезло увидеть то, что оказалось очень интересным диалогом.
Ce puzzle a commencé à s'assembler quand nos caméras ont surpris... ce qui allait se révéler être une importante conversation.
Есть идеи? Это какая-то головоломка.
C'est un vrai puzzle.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
J'ai ce puzzle devant moi... et j'ai beau déplacer les pièces, ça n'a toujours aucun sens.
- "Одиннадцать води..." - Головоломка!
Vous vous souvenez de quelque chose?
Это - дьявольская головоломка.
Elles forment une sorte d'énigme satanique.
Ну и головоломка.
Un vrai dilemme.
- Это игрушка... головоломка.
- C'est un jouet, un puzzle.
Не подходит, но для тут на потом есть головоломка, где нужно точки соединять.
Je crois pas. Mais il y a un coloriage pour toi.
Классическая головоломка.
Le dilemme classique.
Киф, у нас головоломка.
Kif, on a une énigme.
Ты думаешь, мне нужна ещё одна головоломка?
Je fabrique une nouvelle énigme? Un nouveau John G?
Гарет, это головоломка. Просто головоломка.
C'est une énigme, c'est tout.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
L'énigme du coffre intact mais vide, le mystère insoluble du sanctuaire inviolé, est essentiel non seulement pour notre satisfaction intellectuelle, mais aussi sur un plan pratique.
Головоломка не разгадана.
Le rébus est incomplet.
Он не выходит у меня из головы. Это великолепная головоломка.
J'avais un rendez-vous très intéressant hier soir.
Потому что для неё это не просто очередная головоломка.
Ce n'est pas juste un puzzle pour elle.
О, вы посмотрите отец У нас есть своя головоломка собери скелет
Un puzzle squelette grandeur nature, ça flanque la chair de poule.
- Рак? А разве не из-за него вся эта головоломка?
La raison de cette mascarade.
Это же не головоломка? Нет... это устройство управления Древних.
Non, c'est un appareil de contrôle Ancien.
Это как головоломка.
C'est comme une énigme.
И он мистический какой-то, потому что пуговицы на неправильной стороне. Вот головоломка...
C'est boutonné du mauvais côté, voilà le mystère.
Это было как головоломка, как паззл
C'était... comme un puzzle.
Но если удается раздобыть угловой кусочек, или другую понятную деталь, то головоломка начинает обретать форму... и иногда вдруг понимаешь, что все детали отлично сходятся. Это тот самый пропуск, который Карла заставила меня подделать.
Mais si on peut mettre la main sur l'élément d'un coin... la partie où le casse-tête commence à prendre forme... parfois on réalise que tous les éléments s'assemblent.
ГОЛОВОЛОМКА БОГА что в переводе значит "Бесконечность".
GOD'S PUZZLE Cet accélérateur de particule s'appelle Mugen. Ce qui signifie infini.
Головоломка Бога ".
Le puzzle de Dieu.
Это венецианская головоломка.
Une boîte à énigmes vénitienne.
Нет, это головоломка, которую нам нужно разгадать до того, как истечет время.
Non, une énigme à résoudre avant la fin du compte à rebours.
У меня для вас новая головоломка.
J'ai... un nouveau puzzle pour vous.
У меня для вас головоломка.
J'ai un nouveau puzzle pour vous.
Головоломка, которую он пытался разгадать, состояла в следующем :
L'énigme qu'il a essayé de résoudre est la suivante.
Любая головоломка проста, как только узнаешь разгадку.
C'est toujours évident quand on a la solution.
В Хьюстоне разворачивается китайская головоломка... вокруг студента, прибывшего по обмену из Пекина, американской девушки, правительства КНР и Госдепартамента.
On est en plein casse-tête Chinois à Houston, avec un étudiant de Pékin, une jeune américaine, le gouvernement de la République Populaire de Chine, et le Département d'Etat.
И в этом вся головоломка.
C'est ça, l'énigme.
Это головоломка.
Mystère.
- Да, это головоломка.
- Quel putain de casse-tête.
Но эта точка, эта мозаичная дверь-головоломка - это всё, что определяет вас как человеческое существо.
Cette porte en forme de casse-tête est tout, c'est tout ce qui vous défini comme être humain.
Головоломка вот-вот сложится, мальчик.
Tout va s'expliquer.
Это головоломка.
C'est un rébus.
Просто была нужна головоломка.
Je voulais juste résoudre l'énigme.
Это головоломка.
C'est un puzzle.
Это великолепная головоломка, не так ли?
C'est une énigme craquante, non?
Это головоломка?
C'est un puzzle?
голова кругом 17
голова 381
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
голова 381
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
голов 30
голова не болит 22
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25
головой 38
головоломки 17
голов 30
голова не болит 22
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25