Головоломки перевод на французский
228 параллельный перевод
Нам еще далеко до соединения всех кусочков головоломки...
Comme tous ceux qu'on a liés à l'affaire.
Я прошу прощения, но Роде уже надоели головоломки...
Excusez-moi. Rhoda voudrait un livre.
Я хотела взять немножко для головоломки.
Je voulais jouer avec.
В ожидании официальных результатов забега... У него появлялось то же ощущение, что при решении головоломки, результат которой всегда предрешён.
Attendant que les résultats deviennent officiels... il commença à ressentir qu'il influençait autant... l'aboutissement final de l'opération... qu'une seule pièce peut influencer le dessin final et prédéterminé... d'un puzzle géant.
Но внезапно ещё одна часть головоломки встала на своё место.
Soudain, il me donna une autre pièce du puzzle.
Мало-помалу каждая часть головоломки становится на своё место.
Petit à petit, toutes les pièces du puzzle s'assemblent.
И кусочки головоломки становятся на свои места.
Toutes les pièces du puzzle se mettent en place.
Я в мыслях возвращаюсь в тот дом, я знаю, кусочек этой головоломки там.
Je sais qu'une pièce du puzzle est dans la maison
Исследуя подсознание Зелига... д-р Флетчер постепенно соединяет вместе... части головоломки.
En hypnotisant Zelig... Dr Fletcher, graduellement rassemble les pièces... du puzzle du comportement de Zelig.
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет.
Il y a d'autres planètes mais cette partie du puzzle montre une position planétaire :
Складываю куски этой головоломки, Гарри.
Je mets tous les morceaux en place.
ћы сложили вместе кусочки головоломки.
Nous coordonnons les récits.
Я не люблю головоломки.
Je fais pas un puzzle.
Мне безразличны твои головоломки, Берти.
Je n'ai pas le temps pour vos virelangues.
Я люблю головоломки.
J'adore les puzzles.
Ты читала в своей комнате, складывала головоломки...
Tu lisais seule dans ta chambre. Tu faisais tes puzzles.
Должен быть ещё кусок головоломки.
Il a dû laisser un autre élément du puzzle.
Но я знаю, что ты занялся исследованием лишь незначительного куска огромной головоломки.
Mais je sais que vous menez une enquête sur une pièce négligeable d'un échiquier bien plus vaste.
Хотя бы один человек, значащий больше, чем просто интересный кусок сложной головоломки?
Une personne qui soit autre chose qu'une énigme à résoudre?
Ты занялся исследованием лишь незначительного куска огромной головоломки.
Vous enquêtez sur une part infime d'un ensemble très étendu.
Кусочек головоломки. Нужно сложить всё вместе, проверить, сможешь ли ты составить слово. Забавно, забавно, забавно.
Comme au Scrabble, on essaie de construire un mot.
Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре.
Si ça vous plaît, je peux vous proposer un large éventail de labyrinthes. Ils ont tous une surprise au centre.
Вероятно, эти фотографии - последний фрагмент головоломки.
Ces photos complètent le puzzle.
Еще один кусочек этой любопытной головоломки.
Une autre pièce de ce curieux et fort intéressant puzzle.
У нас нет куска от этой головоломки.
Il nous manque une pièce du puzzle.
Части головоломки. Я буди искать все части тщательно и взвешенно и я буду продолжать искать, пока не узнаю точно, насколько это все твоя вина.
Ce sont des pièces du puzzle que je vais patiemment reconstruire, jusqu'à ce que je prouve que tu es derrière tout ça.
- Все они были частью головоломки.
- Ils étaient tous... des pièces du casse-tête.
Две части головоломки, но я не знаю, что это значит.
Deux pièces d'un casse-tête que je ne comprends pas.
Третья часть головоломки.
La 3ème pièce du casse-tête.
Мы лучше присмотреться к этой третьей части головоломки.
Voyons voir la 3ème pièce de plus près.
Слушай, лаборатория говорит запах мы запах На третьем кусок головоломки, возможно, дизельное топливо.
Ecoute, l'odeur qu'on sentait... sur la 3ème pièce est sans doute du gas-oil.
Хочу поблагодарить тебя, юный Кафмайер, за то, что ты,.. ... сам того не ведая, дал мне последний элемент для решения этой головоломки.
Je veux vous remercier, jeune Cafmeyer... pour fournir inconsciemment le morceau final du puzzle.
У него с собой книжки и головоломки, и куча всякой всячины. Да, малыш?
Il a des livres, des puzzles et tout.
Слишком многих фрагментов головоломки мне недоставало.
Il manquait beaucoup trop de pièces dans le puzzle.
- Пытаюсь сложить кусочки головоломки.
- J'essaie de comprendre des trucs.
Мне нравятся головоломки с поиском слов.
J'aime les grilles de mots mystères.
Последний кусочек головоломки это Барийо.
La dernière pièce du puzzle, c'est Barillo.
На прошлой неделе все фрагменты головоломки соединились.
La semaine dernière, tout devint clair.
У меня есть мозаики-головоломки,.. ... настольные игры, коллекция бейсбольных карточек и такая клёвая модель самолёта!
J'ai des casse-tête, des jeux de société des cartes de base-ball, et un modèle réduit dans ma chambre.
- Она преподает историю и зарубежное кино. И любит головоломки.
Elle aime l'histoire, les films étrangers... et elle adore les puzzles.
Кому нравятся головоломки?
Qui aime les puzzles?
Это только часть твоей головоломки.
Première pièce de ton puzzle. Tu comprends?
Ему нравятся головоломки.
Il aime les puzzles
Пациенты - головоломки?
- Les patients sont des puzzles?
" И вот на меня свалился последний фрагмент головоломки.
Je me prends cette grosse pièce du puzzle en pleine tronche.
Куски мозаики, которые я выпиливал из своих субъектов... должны были свидетельствовать... что этому субъекту чего-то не хватает... не хватает жизненно-важного куска человеческой головоломки... а именно инстинкта самосохранения.
La pièce de puzzle que j'ôte à mes sujets est censée symboliser qu'il leur manque quelque chose. Pièce vitale du puzzle humain. L'instinct de survie.
Для него мы все - части одной большой головоломки.
Pour lui, on est que des pièces sur un échiquier.
Когда он понял, что сила есть, ему осталось только соединить части головоломки :
Une fois certain, tout ce qu'il avait à faire était de mettre les pièces en place.
Вы пытаетесь доказать кому-то, что кроме вашей дурацкой головоломки ничто не важно?
Vous tentez de prouver que la personne importe peu, que seul votre puzzle à la con importe?
Маленький кусочек головоломки.
Or il me semble qu'il manque quelque chose, il y a une contradiction.
Возможно, я найду решение этой головоломки.
Peut-être puis-je prophétiser une issue à cet épineux problème.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
голова не болит 22
голова закружилась 47
голов 30
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
голова не болит 22
голова закружилась 47
голов 30
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25