Гораздо перевод на французский
7,630 параллельный перевод
— О да, гораздо.
- Oh une meilleure stratégie!
Она гораздо больше расстроилась, что я потеряла гитару где-то там.
Elle était plus furieuse que j'aie perdu ma guitare quelque part.
И до операции по перетяжке желудка ты мне нравилась гораздо больше.
Et je préférais sans bandeau dans les cheveux.
Но в бытии Существа всё гораздо сложнее.
Être un Wesen, c'est bien plus que juste ça.
Так гораздо теплее.
J'ai plus chaud comme ça.
Ага, я только начал задумываться, что все это гораздо глубже, чем я считал.
Je commence à penser... Qu'il y a plus à découvrir que j'imaginais.
Ей с ним было гораздо лучше до того, как всё это всплыло.
Elle était mieux avec lui avant tout ça.
Зелёный агат должен стоить гораздо дороже, чем я подозревала.
L'agate verte doit valoir plus que je ne le croyais.
Но вот что я тебе скажу... Я, как человек, гораздо лучше, чем он был.
Mais je suis une meilleure personne que lui.
И позвольте вам сказать, арестовывать людей которые не считают себя преступниками - это... ээ это гораздо проще.
Et laissez-moi vous dire qu'arrêter des gens qui ne pensent pas qu'ils sont des criminels... C'est beaucoup plus facile.
Она знает гораздо больше, чем кажется.
Elle en sait plus que qu'elle ne veut le faire croire.
Мы ушли гораздо дальше антиматерии, ближе к какому-то следу резонанса суперструн.
Au-delà de l'antimatière, une sorte de signature de résonance des supercordes.
Ты оказался гораздо занятнее, чем я могла предположить.
Vous vous êtes montré plus amusant que je ne le pensais.
Гораздо сильнее.
Plus puissant.
- Это выглядит гораздо хуже. - Ааа!
Ça a l'air encore pire.
Что ты сделала, однако... гораздо опаснее.
En revanche, ce que vous avez fait était bien plus dangereux.
У меня гораздо более простой план и намного более правдоподобный Британский акцент.
J'ai un plan bien plus simple, et un accent britannique bien plus convaincant.
Для этого потребуется предмет гораздо большей силы.
Nous aurions besoin d'un objet bien plus puissant.
Это о том, как стать гораздо более приятным героем, когда никто от тебя этого не ожидает.
Celui-ci explique que devenir un héros est bien plus agréable quand personne n'attendait cela de vous.
Гораздо хуже.
C'est pire.
А потом, гораздо позже, я влюбилась, и снова вышла замуж.
Beaucoup plus tard, je suis tombée amoureuse, me suis remariée.
Ты любишь меня гораздо больше, чем Доминика ".
"Je t'ai marquée plus profondément " que n'a jamais pu le faire Dominique. "
Ты гораздо лучше Паттерсона.
Tu es tellement mieux que Patterson.
Ты стал гораздо лучшим полицейским, когда со мной встретился.
Je veux dire, tu es devenu un meilleur Flic Après m'avoir rencontré
Я гораздо лучший коп, чем ты преступник.
Je suis un bien meilleur flic que tu es un criminel.
Ты делала гораздо больше, чем это.
Tu faisais bien plus que ça.
Продают, но цена гораздо выше.
Si, mais plus cher.
Ваш номер гораздо лучше моего.
Votre chambre est bien mieux que la mienne.
Ага, без чиханья гораздо лучше.
Ce sera plus sympa sans tes éternuements.
Запутанные, но захватывающие, исключительная женщина, и мир в котором есть она гораздо интереснее.
Perturbante, mais captivante, C'est une femme singulière, et le monde est bien plus intéressant quand elle en fait partie.
Надо было избавить тебя от страданий гораздо раньше...
Quelqu'un aurait dû mettre fin à vos misères il y a des lustres.
Так гораздо быстрее. Моя компания сейчас ведёт переговоры с Ай-Би-Эм о компьютеризации всех наших файлов.
Ma société travaille avec IBM pour l'informatisation de tous nos fichiers.
Они гораздо лучше нас!
Génial. - Ils sont bien meilleurs que nous.
На самом деле, это гораздо более постыдно.
C'est encore plus embarrassant.
Это гораздо круче детского выпускного.
C'est tellement mieux que le rêve de Barbie.
Что ж, мне гораздо лучше.
Je me sens beaucoup mieux.
Может Карен и Майку гораздо лучше без меня.
Peut-être que Karen et Micah sont meilleurs sans moi.
И вопрос в том, как ее босс, можете ли вы сказать, что агент Кин была на той лодке, "Феникс", в ее официальном качестве, как агент ФБР. Или она была там, что кажется мне гораздо более вероятным, по личным причинам, не имеющим ничего общего с работой вашей опергруппы и ФБР?
pouvez-vous me dire si l'agent Keen était sur le bateau, le Phoenix, en son autorité officielle d'agent du FBI, ou si elle y était, ce qui me parait plus probable, pour raisons personnelles qui n'avaient rien à voir
Но объяснение гораздо прозаичнее.
En fait, l'explication est bien plus simple.
Я думала, вы будете гораздо лучше и быстрее.
Je pensais que vous pouviez faire mieux et en moins de temps.
Мы говорили много о его идеале жертв, но гораздо важнее, как он на них нападает.
Ça montre que ses idéaux de victime comptent plus que l'action.
Да, гораздо.
Oh, tellement.
Когда спишь с коллегой, и работается гораздо веселей.
Au passage, c'est beaucoup plus sympa de venir travailler quand on couche avec un collègue.
Это же гораздо эксклюзивней.
Celui-ci est beaucoup plus exclusif.
Эй, знаешь, я смог бы искать паука гораздо продуктивнее, если бы я был на твоих плечах.
Je suis sûr que je trouverais cette araignée plus vite si elle était sur tes épaules.
Мы заживём гораздо лучше, чем когда-либо раньше.
Notre vie sera bien plus glorieuse qu'elle ne l'a jamais été.
Скотт и Малия, вы двое сможете шевелиться гораздо быстрее, чем мы со Стайлзом.
Scott et Malia, Vous deux serez probablement capables de bouger longtemps avant Stiles et moi.
Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас.
Mais ce fauteuil aurait été beaucoup mieux que la façon dont je me lève maintenant.
Недавние события заставляют меня предположить, что я гораздо ближе к этому, чем считал раньше.
M'ont fait penser que j'étais plus près que j'imaginais.
На гораздо дольше, чем они говорят.
Bien plus longtemps que ce qu'ils disent.
Гораздо старше.
- Plus vieux.