Гораздо меньше перевод на французский
174 параллельный перевод
Гораздо меньше.
Pas beaucoup.
Прильните ко мне - вас будет гораздо меньше трясти.
Serrez vous contre moi, vous serez beaucoup moins secouée.
Я уверен, что большинство женщин придает этой маленькой делали гораздо меньше значения, чем вы.
Je suis convaincu que la plupart des femmes attachent a ce petit detail beaucoup moins d'importance que vous ne le faites.
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Il n'en fut pas ainsi à l'arrivée du train, du Cheval de Fer.
Но Вы знаете гораздо меньше, чем мы.
Vous en savez beaucoup moins.
На этот раз гораздо меньше последствий, только если глаза.
On est loin d'avoir autant d'effets secondaires, sauf pour les yeux.
Но поубивал он гораздо меньше вашего!
Mais il n'est pas un aussi bon tueur que vous.
Посадка в 1 : 28 Это гораздо меньше времени.
- Ils atterrissent à 1 h 28. - Ça nous laisse peu de temps.
Я знаю гораздо меньше, чем вы думаете.
Vous allez être déçus, je n'en sais pas autant que ce que vous croyez.
Я уверен, что грабителей стало гораздо меньше.
Je parie qu'il y a moins d'agressions.
ЕСЛИ ЛЭСОМ, ТО гораздо меньше.
Par la forêt beaucoup moins.
Скажите, не станут ли эти дети гораздо меньшей угрозой, если они примут истинную веру?
Dites-moi, ces enfants représenteraient-ils moins une menace s'ils embrassaient la vraie religion?
Ну и дела, мистер МакДи, с высоты всё выглядело гораздо меньше
Vous savez, Picsou, en avion ça aurait moins tangué.
- Иуда получил гораздо меньше.
- Plus que ce que Judas a reçu.
И если по-честному, гораздо меньше идиотов на дорогах.
Et on est moins emmerdé par les cons.
Очень жаль. Я ненавидел его гораздо меньше остальных.
Je le détestais moins que les autres.
Не знаю, меня все это поразило, гораздо меньше, чем следовало ожидать. Это всегда в нем было, Дэниэл.
Je devrais être plus surprise, mais je ne le suis pas.
Его раны окажутся гораздо меньше ваших если вы вздумаете нам мешать.
Ces blessures seront moins graves que les vôtres... si vous essayez de nous gêner.
Боже, она гораздо меньше, чем я ожидала.
Vous êtes plus petite que je croyais!
Непорочность это достоинство, которое я ценю гораздо меньше, чем честность, Кимми.
Je préfère de loin la franchise à la chasteté.
Он применил гораздо меньше силы, чем мог бы.
Le type a utilisé très peu de force.
- Мне стоило попробовать это, вместо традицонных ухаживаний и брачного ритуала сейчас бы платил гораздо меньше алиментов.
J'aurais dû essayer ça plutôt que la cour. Je paierais moins de pension.
Гораздо меньше работы по дому.
Pour toi.
- Сможешь Знаешь если б ты сказала, что поможешь я бы нервничал гораздо меньше.
Tu sais, si tu me dis que tu m'aideras... je me sentirais bien moins nerveux.
Ну, мы конечно гораздо меньше.
Comme je vous l'ai dit, nos effectifs sont beaucoup moins importants.
Я изменился, я сейчас гораздо меньше раздражаюсь, чем раньше.
Je change, tu sais. Je m'énerve moins qu'à ton époque.
Нет. Здесь я нервничаю гораздо меньше.
Non, j'ai définitivement dépassé ce stade.
А если для смеха, то он должен быть гораздо меньше.
Ce serait ironique s'il était bien plus petit.
Сверху они казались гораздо меньше.
Ils étaient plus petits de là-haut.
Мы проберемся в комнату, там будет гораздо меньше охраны.
Nous nous introduirons dans la salle de conservation qui sera beaucoup moins surveillée.
Я знаю много мест, где всем дают гораздо меньше шести унций. И они начинают есть землю.
Je connais pas mal d'endroits où on donnait moins que six onces et où les gens ont dû manger la terre.
Нас было гораздо меньше.
Ils étaient 2 fois plus nombreux.
Число жертв в авиа - и автокатастрофах гораздо меньше, чем число погибших от сигарет.
- C'est ridicule. Le bilan des accidents d'avion et de la route... n'effleure même pas celui des cigarettes. Ils ne se comparent pas.
У меня чувство, что в наших жизнях гораздо меньше случайностей, чем мы думаем.
J'ai le sentiment que nos vies sont beaucoup moins laissées au hasard que nous le pensons.
- у нас бы было гораздо меньше работы. - У меня есть право голоса?
C'est pour ça que tu es encore là, buvant du café?
Хотя все равно гораздо меньше, чем разуму.
Mais pas autant que l'esprit.
А о своих коллегах я забочусь гораздо меньше.
Je me fous de ce que pensent mes collègues.
Гораздо меньше, чем собираюсь принять.
Pas autant que je vais en prendre.
Я думаю, дело, скорее, в том, что люди сегодня знают гораздо меньше о болезнях, от которых прививают их детей.
Vous êtes dans une situation où vous n'avez rien à perdre, ne croyez-vous pas? Je l'espère.
А я думала, что Меньшиковых гораздо меньше. ( игра слов с фамилией )
Je crois que parfois, le Moinsner devient un plus... ner.
Но гораздо, гораздо меньше. Свиньи могу дико вымахать.
Les cochons peuvent devenir énormes.
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые.
Les ours attaquent parfois les humains, mais le nombre de victimes ayant succombé à une attaque d'ours est moindre que le nombre de victimes au cours des deux guerres mondiales.
Мы заплатили за картину гораздо меньше, чем они просили у вас.
Blanchard nous a vendu la toile... à un prix bien inférieur.
Стал гораздо меньше.
Elle diminue.
А ты гораздо меньше, чем мой прежний хозяин.
T'es un maître, ou un "centi-maître"?
Мой дом гораздо меньше этого.
- Tu m'y emmèneras un jour?
Но представь гораздо больше огней меньше кирпичей и цветы и свечи.
Imagine la même chose avec plus d'éclairage... moins de briques... des fleurs, des bougies...
Другим повезло гораздо меньше.
D'autres n'y survivront pas.
Ну, это хорошо, что у меня стало меньше причин нервничать перед экзаменом. И когда я поступлю в колледж, будет гораздо больше времени быть Кирой и больше узнать об L.
À l'université, j'aurai plus de temps libre pour agir en tant que Kira et trouver L.
Но меньше, чем 70-летний человек. Он прожил гораздо больше.
- Un homme ou une femme de 70 ans a plus vécu,... il est arrivé presque...
Я думаю, что мы были бы гораздо более эффективны, если бы меньше полагались на техники, теории и книги, и больше на наши собственные инстинкты.
On serait bien plus efficaces si on se fiait moins aux outils, aux théories et aux livres qu'à notre propre instinct.
меньше болтовни 19
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
гораздо лучше 314
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
гораздо лучше 314