Гораздо сильнее перевод на французский
131 параллельный перевод
Но почему эти огромные создания, которые были гораздо сильнее человека, исчезли с лица Земли, тогда как человек, достаточно хрупкое животное, выжил?
Ils emportent à nouveau les meubles. - Ils ne veulent pas attendre?
Но от этого эффект гораздо сильнее.
Si ce n'est que c'est un peu plus puissant.
Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее.
Similaire aux vôtres, mes enfants, mais avec un esprit plus avancé.
Почему, собственно? Потому что я секретный агент ОРУ - Оборонного разведывательного управления, которое гораздо сильнее ЦРУ.
- Parce que, je suis un agent secret... de la D.I.A., "Defense Intelligence Agence"... bien plus puissante que la C.I.A. elle-même.
Теперь, когда я уехал, я хочу быть там гораздо сильнее, чем когда я там жил.
Maintenant que je suis parti, j'aimerais encore plus être là-bas que quand j'y étais.
Да, минута телевидения вредит гораздо сильнее удара дубинки по морде! Гораздо сильнее!
Une minute de télé, ça fait plus mal qu'un coup de matraque.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
- J'ai aimé plus profondément qu'aucun tueur dans votre genre ne pourra jamais rêver!
Компьютер гораздо сильнее тебя.
L'ordinateur est plus puissant.
Кроме того, они верят, что астральное тело обладает психокинетическими способностями гораздо сильнее, чем материальное тело.
Ses pouvoirs psychokinétiques seraient supérieurs à ceux du corps physique.
Но боли он приносит столько же, сколько этот хотя этот гораздо сильнее.
Mais sa fait aussi mal que ça qui est beaucoup plus brutal.
Они гораздо сильнее, чем вы можете представить.
Ils sont plus puissants que vous n'imaginez.
Эта штука гораздо сильнее метамфетаминов.
Ils le mélange dans une baignoire... et pendant qu'ils le faisaient, ils y ont mélangé une poignée de moquette.
"Не убивай!" Вот что гораздо сильнее, чем возжелание чьего-то мужа!
Tuer, c'est pire que convoiter le mari d'une autre!
Удары гораздо сильнее, чем выглядит со стороны.
Elle y va drôlement plus fort qu'on croirait.
Я стал гораздо сильнее.
J'ai plus de forces.
Гораздо сильнее чем думает.
Bien plus fort qu'il ne croit.
Мужчина гораздо сильнее женщины однако лишь женщина может создать ребенка.
L'homme est bien plus fort que la femme... et pourtant, seule la femme peut porter un enfant.
Хотя, как я понял, сМысл, который вы вкладываете в зто слово, гораздо сильнее.
Mais le sens que vous prêtez à ce mot a tendance à s'imposer à l'usage, c'est vrai.
В реальности Дрон Анубиса гораздо сильнее чем в этой симуляции.
Tout à fait. Un super-soldat d'Anubis est de loin un combattant plus puissant que cette simulation ne le suppose.
Скоро у меня появится новый ученик. Он гораздо сильнее. И гораздо моложе.
Bientôt, j'aurai un nouvel apprenti... bien plus jeune et plus puissant.
Ты должна отталкиваться гораздо сильнее
L'impact sera beaucoup plus fort.
Карнелл... облучился гораздо сильнее.
Carnell... a été exposé pendant bien plus longtemps.
Даже если есть 99 % вероятность того, что всё очень плохо, гораздо сильнее семья расположена к тому, чтобы услышать 1 % надежды.
Même s'il y a 99 % de chances qu'ils soient complètement foutus, ils seront contents d'entendre ce petit 1 % de chance qu'ils vont s'en sortir.
Страх потерять Брэйди был гораздо сильнее, чем все остальное.
La crainte de perdre Brady surpassait tout.
При всей нашей разумности, воображаемой вере и верности высшей силе, при нашей способности создавать своды законов и правил, наши низменные потребности всё равно гораздо сильнее, чем всё это.
Tout notre rationalisme, notre soi-disant confiance et fidélité au pouvoir, notre habilité à créer un système de règles et de lois, nos instincts les plus primaires sont plus puissants que tout ça.
"Похоже, что в этом году ураган будет гораздо сильнее, чем в предыдущем, когда десятки тысяч афро-американских семей были вынуждены покинуть свои дома."
les tempêtes de cette année vont être pire que l'an dernier où des dizaines de milliers de familles afro-américaines furent forcés de fuir ".
Ты гораздо сильнее, чем думаешь.
Tu es plus fort que tu ne le penses.
Хэрри, если это и так, то меня это правительство презирает гораздо сильнее.
Harry, si c'est le cas, ce n'est rien comparé au ressentiment qu'a le gouvernement pour moi.
Это священное обязательство, гораздо сильнее, чем какие-либо...
Un lien sacré nous unit, bien plus puissant que...
Ты гораздо сильнее, чем ты думаешь.
Tu es plus fort que tu ne le penses.
Кровь течет оттуда гораздо сильнее поэтому не надо сосать.
Le sang coule plus facilement par là. Pas besoin de sucer trop fort.
Потому что теперь я знаю, кто ты, и я собираюсь "ужалить" тебя гораздо сильнее, когда я с тобой никогда больше не заговорю снова.
Parce que maintenant que je sais qui tu es, ça va faire vraiment mal quand je ne te parlerai plus jamais.
Думаю, ты скучаешь по Дончхолю гораздо сильнее, чем я.
Est-ce que Dong Chul oppa t'a manqué plus que moi?
- Гораздо сильнее чем ты.
- Plus que toi.
Вчера я был гораздо сильнее.
Je me sentais mieux hier.
Ты их обидишь и бац... они обидят тебя гораздо сильнее... обидят тебя прямо по симпатичной головке, Брет.
Blesse-les et boom! Ils vont exploser ton petit cerveau en plus, Bret.
Их чувства гораздо сильнее наших.
Ils ressentent plus intensément que nous.
Иногда от этого человека корежит гораздо сильнее, чем если сказать ему, что он ни на что не способен.
Parfois ça vous fout beaucoup plus dans la merde que quelqu'un qui vous dit que vous êtes bon à rien.
А если брак пока невозможен, а чувства молодой особы к джентльмену гораздо сильнее, чем стыд?
Et si le mariage n'était pas possible mais que les sentiments de la jeune femme pour le gentleman soient plus grands que la perspective de la honte.
Сначала будет турбулентность от солнечного ветра, гораздо сильнее, чем наша предыдущая.
Il y aura des turbulences dues aux vents solaires, bien plus fortes que les précédentes.
А я люблю тебя гораздо сильнее.
Et je t'aime tellement plus que tu ne m'aimes moi.
- Дэб мне нравится гораздо сильнее, чем я нравлюсь ей.
J'aime Deb beaucoup plus qu'elle ne m'aime.
Чёрт, я сам казню себя гораздо сильнее, чем ты.
Tu me puniras jamais autant que je me punis moi-même.
Антонио, в заливе ветер будет гораздо сильнее.
Si il y a trop de vent dans le golfe, fais demi-tour!
Ты просто... Просто поговори, потому что ты умнее его и сильнее его. Ты гораздо лучше как человек.
Parle-lui, parce que tu es plus malin que lui, et que tu es plus fort que lui.
- Нет, он гораздо сильнее.
Non, il est trop puissant.
Обезьяны, которые были на борту, нам очень помогают. Они стали сильнее и гораздо умнее... чем мы могли вообразить.
Ils ont été plus robustes... plus intelligents... que nous ne l'imaginions.
Оно было гораздо больше, сильнее и могущественнее чем мы представляли.
Y ont implanté. "
Ведь вы сильнее и гораздо старше нас. Это уже стало для нас невыносимо.
Parce que vous êtes les plus forts et les plus vieux.
Потребовалось несколько лет пока она осознала что каждая мать пытается выучить свою маленькую девочку, но она должна научиться сама, что такие парни как ты могут предложить гораздо больше, потому, что они стараются сильнее, чем красавчики.
Ca lui a pris quelques années pour comprendre cette chose, que toutes les mères essayent d'apprendre à leurs petites filles, mais elle a voulu l'apprendre toute seule. Et c'est que les types qui te ressemblent ont beaucoup plus à offrir, parce qu'ils font toujours plus d'efforts que les beaux mecs.
Потому что некоторые люди реагируют на подобную информацию гораздо сильнее, чем на обычную информацию о хирурге.
Alors quel est cet élément qui est invisible?
сильнее 816
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
гораздо легче 17
гораздо интереснее 19
гораздо быстрее 16
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
гораздо легче 17
гораздо интереснее 19
гораздо быстрее 16