Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Да ничего особенного

Да ничего особенного перевод на французский

165 параллельный перевод
Да ничего особенного, просто слоняюсь без дела.
À vrai dire, je ne fais rien.
Да ничего особенного.
Pour rien en particulier.
- Что ж вы там натворили? - Да ничего особенного.
- Qu'aviez-vous fait?
Да ничего особенного.
Rien de grave.
Да ничего особенного, просто вот-вот приедет некий ресторанный критик а помочь мне - особо и некому, вот и всё.
Rien. Un critique gastronomique doit venir et je manque de personnel, c'est tout.
- Да ничего особенного, ладно?
C'est pas grand-chose.
Да ничего особенного
C'était rien.
- Да ничего особенного. Эти бюрократы всё время что-то меняют...
Oh rien, c'est l'administration qui adore changer les codes.
Да ничего особенного.
Y a pas trop de sang.
Да ничего особенного.
Ca ne veut rien dire.
Да ничего особенного в этом нет. Это правда. Я тебе говорю.
Quelle importance?
Да ничего особенного.
J'en sais rien.
Да ничего особенного.
Rien de spécial.
- Да ничего особенного, Папа.
- C'est rien du tout, vraiment, Pop.
- да ничего особенного, на Луну.
- Un vol de routine sur la Lune.
Да ничего особенного. Я просто подумала, что с тех пор как они обручились им хочется больше времени проводить наедине.
Pas grand-chose mais je me disais, c'est des jeunes fiancés... ce serait bien de leur laisser de l'intimité.
Да ничего особенного, Билл.
Y'a pas de problème, Bill.
- Да ничего особенного.
- Je fais des trucs.
Да ничего особенного
C'est rien.
Да ничего особенного, я...
C'est pas si énorme, vraiment. Je... oh!
Да ничего особенного не произошло.
Parce que ce n'était pas important.
Да ничего особенного, просто местная легенда.
À rien, c'est juste pour le folklore.
- Да я ничего особенного и не делал.
- Je n'ai pas fait grand-chose.
Да не должно быть ничего особенного в глазах Энн, Ник.
Ils n'ont pas besoin d'être différents.
- Да, нет. Ничего особенного.
- Pas grand-chose.
- Что? - Да ничего особенного, просто..
Écrit quoi?
Да, ничего особенного. Крокодилий жир и кое-что еще. острые травки, которые у них там есть.
Ce n'est rien, juste de la graisse de crocodile et des épices.
Да, ничего особенного, ничего.
C'est, euh, rien d'inhabituel, rien d'inhabituel.
Да ничего особенного.
Il n'est rien.
Да ничего особенного, приятель.
Ce n'est rien.
- Да ничего особенного, ерунда.
- Rien du tout.
Да. Ничего особенного, но... Прошу отведать моей лапши.
Voilà, vous allez vous moquer, mais j'ai préparé quelques nouilles.
Да так, ничего особенного.
Oh, vous savez. Ceci et cela. Çà et Yon.
Да так, ничего особенного.
- Rien, vraiment.
- Да, ничего особенного.
- C'est pas si grandiose.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
Juste un peu de chahut. C'est-à-dire? Ils veulent envoyer un type dans l'arène.
Да ладно, ничего особенного. Просто мячики из носков
C'était que des chaussettes roulées en boule.
- Да ничего особенного.
- Pas grand-chose.
Да много всего... Но, на самом деле, ничего особенного.
Eh bien, il se passait beaucoup de choses, mais des choses vraiment futiles.
- Да, ничего особенного.
- Oui. C'était rien.
- Да в общем-то ничего особенного.
C'est sans importance.
Да нет, милая, ну конечно, ничего особенного.
Oh, non, mon coeur, bien sûr que non.
А, да так, ничего, ничего, ничего, ничего особенного.
- Rien du tout, du tout.
Казалось бы, ничего особенного, но работает. О да.
Ça n'a l'air de rien, mais ça marche.
Как раз то, чего я ожидал. Ничего особенного, да?
Alors, n'en fais pas toute une histoire.
- Да так, ничего особенного.
- Rien de spécial.
- Да брось ты, ничего особенного.
- C'est charmant. - C'est peu de chose.
Да, это шоу Дэнни Дэвиса, и если вы наш постоянный слушатель и только что нас включили, имейте в виду, вы ничего особенного не пропустили.
C'est l'émission de Denny Davies. Chers auditeurs, si vous arrivez, vous n'avez rien perdu. C'est le génie de cette émission.
Ой, да это просто... В общем, ничего особенного.
Oh, c'est juste... tu sais, c'est rien.
Да, знаешь... Ничего особенного.
J'ai enfin ma vie rien que pour moi.
Да, совсем ничего особенного.
Pas folichon. Ouais, pas folichon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]