Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Да ничего такого

Да ничего такого перевод на французский

149 параллельный перевод
- Да ничего такого... я ведь уже старенький.
Peu de choses, je suis un vieil homme après tout.
Да ничего такого со мной.
Il n'y a rien!
Да ничего такого.
- C'est rien.
Да ничего такого, я все равно на рынок заходил.
Ce n'est pas le cas. Je l'ai eu d'occasion.
Да ничего такого.
C'était sans importance.
Да, да, вы никогда ничего такого не делаете.
Tu ne ferais jamais une telle chose.
- Да ничего такого..
Ce n'était rien.
- Да ничего такого.
- Pas de quoi.
— Да ничего такого. — Как это "ничего"? Просто ногу начало немножко... покалывать.
Je commence à sentir un léger picotement.
Жжение, зуд? Да ничего такого.
Ils sont vers la salle de conférence.
В смысле, "истории"? Да ничего такого. Представь, например, что идешь с Ширли в кино, или вы с ней смотрите "Цену удачи" и едите китайский хавчик.
des "histoires"? manger du chinois.
Да что такого ужасного она могла унаследовать? Ничего кроме красоты и...
De quoi peut-elle avoir hérité, sauf de gentillesse?
Да я и не говорила ничего такого.
Ben oui.
А что вы скажете о небольшом случае который вы устроили Белсазском парке? Да не было там ничего такого! Ах, не было?
Je les y ai suivis, comme Gloucester, dans King Lear.
Тони, да ничего такого не было.
Tu n'y es pas.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
Juste un peu de chahut. C'est-à-dire? Ils veulent envoyer un type dans l'arène.
Да я просто болтал. Я не имел ввиду ничего такого.
je disais ça comme ça.
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
Parce que quand on voit passer un type légèrement moche, c'est rien, mais si on voit la même mocheté le suivre, alors là.
Да, мы выглядели подозрительно. Но за годы своей практики... Я раскопал много косяков в системе... но я не нашел ничего такого, что выглядеть подозрительным... было бы или вело бы к преступлению.
On avait l'air suspect mais en prépa de droit... j'avais découvert beaucoup de contradictions dans le système... mais j'avais rien trouvé qui disait qu'avoir l'air suspect... était un crime en soi.
Кто - я выпрыгнул? Да не было ничего такого.
Je n'ai pas sauté par la fenêtre.
Ничего такого не будет, дайте мне подумать.
Laissez-moi du temps pour réfléchir.
Да нет, ничего такого...
Non.
Да ладно, поверьте мне, ничего такого.
Ce n'était rien.
- Да. - Про зеленую фасоль? - Я ничего не увидел в этом такого.
Un fonctionnaire aurait informé Le Milwaukee... que le Président déteste les haricots verts.
Да знаешь, ничего такого.
Tu sais, vraiment rien.
То есть, да, я всех уделала, но ничего такого.
J'veux dire, ok, j'ai tout déchiré, mais c'est tout.
Да я ничего такого не сказал.
Je n'ai rien dit.
Да, ничего такого, что было бы интересно халявщику типа тебя.
Rien qui puisse intéresser un mec de ton genre.
Да все в порядке, не волнуйся, ничего такого
On se calme, c'est juste un jeu de mots.
Да нет, я не собираюсь ничего писать После такого меня тем более грохнут.
Si je fais ça, je me fais buter deux fois plus.
Да, но никто из них ничего такого не упоминает.
Eh bien, ce n'est pas exactement vrai.
Да не буду я делать ничего такого, разве только, чтоб прикрыть твою задницу.
Oh, Ed, allez! Si je suis coincé dans cette foutue région, c'est pour couvrir tes fesses! ...
Да в этом ничего незаконного нет, ничего такого!
Ça n'a rien d'illégal.
- Да нет, я ничего такого не планировал
Tu sais, ce n'était pas une grande nouvelle que je voulais t'annoncer.
Да ладно, вы все, в этом нет ничего такого.
Attendez tout le monde, c'est pas si grave.
Да выплюнь, ничего такого.
Crache-le. Pas de problème.
- Да ладно. Ничего такого особенного.
Y a pas grand-chose, là.
Но, в этом же нет ничего такого, да?
Il n'y a pas de quoi l'être.
Да нет ничего такого.
Cela n'existe pas.
Да нет же, я вам ничего такого не предлагал.
Non, je... je ne vous invite pas à sortir.
Да ничего такого.
Rien.
Да ладно, ничего такого.
Oh! Ce n'est rien.
Да нет, ничего такого.
Je crois que je l'ai oubliée.
Да, да. Ничего такого.
- Tout va bien, ne t'inquiète pas.
Да нет, ничего такого.
- Non. J'ai une nouvelle copine.
Ты сделала что-то из ничего. Да чего тут такого.. Суп вообще можно приготовить из чего угодно.
- Oh, vous pouvez, vous savez, faire de la soupe avec n'importe quoi
В его коллекции DVD ничего такого, боевики да мэйнстримные комедии.
Ses DVD n'indiquent rien.
- Да нет там ничего такого!
Comment ça, "il n'y a rien?"
Да ладно, Сэл, он ничего такого не имел ввиду.
Allez, Sal, il insinuait rien.
Да ничего это такого не означает!
Ni l'un, ni l'autre.
- Да нет, ничего такого...
- Non, non, rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]