Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Да ничего

Да ничего перевод на французский

4,441 параллельный перевод
Да ничего.
Oh, ce n'est rien.
Да ничего, в другой раз.
Je suis presque sûr que vous aurez une autre occasion.
Да ничего. Что за важность?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Да ничего. У тебя все хорошо?
C'est bon, ça va?
Да ничего.
Rien.
- Да ничего, мужик.
- Rien.
Да ничего. Лучше беспокойся насчет мамы.
C'est de ma mère que tu devrais avoir peur.
Гитарист и басист слились. Да, и от Уиллы ничего не слышно.
Ouais, et je n'ai toujours pas de nouvelles de Willa.
Да мне насрать, чгео там Соки нужно, ничего личного.
Je me fous de ce que veux Sookie, sans offense.
Да ты ничего и никогда не могла сделать сама.
Tu n'as jamais su tenir sur tes deux pieds.
Да... тут, вроде, ничего и не добавишь.
Je... je n'ai rien à rajouter je pense.
- Да ничего.
Rien. C'était stupide.
Да. Ничего этого не было, не так ли?
Rien de tout cela ne s'est produit, n'est-ce pas?
Да, потому что у меня есть всё, а у тебя - - ничего.
Bien sûr, puisque j'ai tout eu et que tu n'as rien.
Да, неужели вам ничего не кажеться странным?
Quelles sont les chances pour que ça arrive?
Гораздо проще ничего не делать, да?
C'est plus facile de ne rien faire, non?
Да, но... но я ничего не могла понять.
oui mais... mais je ne comprenais rien, vous voyez?
Да, ничего страшного.
Ouais, peu importe.
Да, я вообще ничего не делаю.
Je n'ai rien fait du tout.
Да, они посмотрели, но не нашли ничего необычного.
- Oui, ils ont regardé mais n'ont rien vu d'anormal.
Да, но другие... мы никогда не делали ничего подобного.
Oui, mais les autres... Nous n'avons jamais rien fait d'aussi grand avant.
Он об этом ничего не знает. Да, Касл?
Il ne savait rien à ce sujet.
Ничего не происходит, да?
Il n'est pas ici, n'est-ce pas?
- Да, но ничего страшного.
- Oui, mais c'est pas grave.
Классно, когда салфетка сложена веером? Да, и в этом нет ничего особенного.
En éventail, classe, non?
Нет ничего смешного в вуду, я это понял посмотрев в детстве "Живи и дай умереть".
Il n'y a rien de drôle à propos du Vaudou depuis que j'ai vu Live and Let Die quand j'étais enfant.
Ты ведь ничего не сказал о жене президента, да?
Tu n'as rien dit sur la Première Dame?
Да ты... Подумай, если бы я ничего не делала, то весь мир бы сейчас был в хаосе.
Si je rejetais mon rôle, le monde pourrait sombrer dans le chaos.
- Да. Ничего такого, что кофе не исправит.
Rien qu'un peu de caféine ne puisse arranger.
- Да, я знаю. Это ничего.
Oui je sais, c'est bon.
Да, но в соответствии с юридическим определением супружеской измены это не доказывает ничего.
Oui, mais selon la définition légale de l'adultère, ça ne prouve rien du tout.
- Да, ты ВООБЩЕ ничего не делал.
- Moi je n'ai rien fait. - Justement. - Toi tu n'as rien fait.
Да, но его проблемы не имеют ничего общего с хищением личности Тони Барнса.
Oui, bon, ces pistes n'incluent pas le vol de l'identité de Tony Barnes.
Да, ну, я должен следить за ними, чтобы убедиться, что они ничего не испортят.
Oui, j'ai dû les regarder, m'assurer qu'ils ne fichent pas tout en l'air.
— Да, вообщем, ничего.
- Rien, en fait.
Да, и передай Донне, что не было ничего личного.
Oh, et dis à Donna qu'il n'y avait rien de personnel.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды да поможет вам бог?
Est ce que tu jures de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité?
Если да, то у вас ничего не выйдет.
Si c'est le cas, ca va pas marcher.
Твой муж тоже был ничего. Да.
Ton mari n'etait pas mal non plus.
Да, у меня тут чешется и я целый день не могу достать до этого места, ничего не помогает, я даже о стену тёрся.
Y a un truc qui me gratte j'ai pas réussi à gratter de toute la journée, même en me frottant contre le mur, rien n'y fait.
Да, но только штук сто. Ничего, в этом городе есть еще три зоомагазина, так что объезди их все.
La ville compte trois animaleries.
Ничего необычного в этих ключах, да?
Rien d'étrange.
Да, она переспала с бывшим. Это ничего не значит.
Ouais, donc elle a couché avec son ex. Ca veut rien dire.
Да, я ничего в жизни тяжелее не испытывала.
Oui, C'est la chose le truc le plus dur que j'ai jamais eu à traverser
Да, ничего личного, Самнер, но я сам подбираю команду.
Sans vous offenser, Sumner, je choisis mon équipe.
Иначе ничего этого бы не было, да?
Ouais, ou sinon on n'en serait pas là?
Да ладно, я сказал вам, я ничего не видел.
Je vous ai dit que je n'avais rien vu.
Это тяжелая работа, но я бы ничего не стал менять, да.
C'est beaucoup de boulot, mais je ne changerais pas.
Ты ничего не держишь под контролем, да?
T'as tout sous contrôle, pas vrai?
Эй! Ничего так не бодрит, как начать утро с самой серьёзной работы, да?
Rien de tel que commencer la matinée avec des heures supplémentaires, hein?
— Да. Мне кажется, он ничего.
Il est sympa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]