Делайте это перевод на французский
258 параллельный перевод
Не делайте это. Не пишите, что я над этим работаю, потому что это не так.
Ne dites pas à votre journal que je suis sur cette affaire.
Хорошо, если вы хотите обсудить это, делайте это без меня.
Si vous voulez en parler.
Если вы хотите сообщить мне, что мой отец умер в тюрьме, то делайте это быстрее ; я привыкла к плохим новостям.
Si vous devez m'annoncer que mon père est mort en prison, faites vite j'ai l'habitude des mauvaises nouvelles..
Если вы уж так одержимы разрушить свою жизнь - так делайте это сами!
Si vous tenez à vous suicider, faites-le tout seul!
Удачи! Делайте это где-то в другом месте!
Je suis navré de vous dire ça mais... nous allons devoir nous séparer de vous.
Делайте это... где-то в другом месте...
Vous me comprenez, n'est-ce pas? Bonne chance.
Прекратите это. Не делайте этого, Пармен.
Ne lui faites pas ça, Parmen.
Если хотите их благословить, делайте это насухую.
Si vous voulez les bénir, faites-le sans eau.
Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
C'est de tout faire et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire, et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire et de s'en foutre.
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
Alors fais-le si les autres n'en sont pas capables!
Если хотите произвести арест то делайте это как можно тише.
Si vous devez arrêter quelqu'un... faites-le en douceur.
Миссис Талбот, вы можете продолжить свой допрос, только делайте это быстро и переходите к делу.
Mme Talbot, vous pouvez poursuivre mais allez vite au but.
- Все записи делайте этой ручкой.
Un stylo pour vos notes. Pourquoi?
Просто не делайте это снова.
Mais que ça ne se reproduise plus.
Будьте готовы эвакуировать станцию, но делайте это осторожно.
Lancez les procédures d'évacuation, mais faites-le discrètement.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
veuillez le faire dans le calme.
Давайте. Делайте это.
Allez-y, achevez-moi!
Если вы собирались сделать что-то, делайте это сейчас же.
Si vous voulez faire quelque chose, faites-le vite.
Не делайте этого мистер, это приказ.
Arrêtez. C'est un ordre.
- Просто делайте это.
- Fais-le.
Что бы вы, ребята, не собирались делать, делайте это быстрее.
Quoi que vos gens fassent, qu'ils le fassent vite.
Ладно. Только помните, делайте это медленно.
Maintenant, souvenez-vous, allez-y doucement.
Мы начнем сначала. Идите в инженерную и загрузите операционную систему в компьютерное ядро, но в этот раз, делайте это по одному файлу.
Chargez le système d'exploitation sur l'ordinateur central, mais cette fois, procédez fichier par fichier.
Нет, это минимум времени, которое нам потребуется, чтобы меняющийся начал реагировать. Не делайте этого!
Il faudra plusieurs semaines avant qu'il ne réagisse.
— делайте это, Yu.
Fais-le, Yu.
Делайте это как можно жёстче!
Soyez aussi durs que possible!
Если вам нужно передвинуть мебель, делайте это между 13 : 00 и 15 : 00.
- Au Japon? - Attends la suite. " Pas de visites après 22 h.
Пожалуйста, делайте это, если это принесет радость беспомощным, бедным, и несчастным людям вокруг вас.
Ce faisant tu pourras... aider les pauvres, les faibles et les malheureux à trouver un peu de bonheur.
Слушайте, если вы собираетесь и дальше выяснять отношения, делайте это снаружи?
Merci de vous chamailler dehors. J'ai beaucoup de travail.
Делайте это где-нибудь в другом месте, ладно?
Allez le faire ailleurs.
Делайте это на улице, дамочка.
Sortez, Madame.
Что бы вы не задумали, делайте это быстро.
Quoi que tu fasses, fais-le vite.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Parlez-en à Catriona. Restez calme.
Не кланяйтесь, не делайте реверансы на ступеньках - это очень опасно!
Ne vous inclinez pas, ne faites pas de révérence, c'est très dangereux sur les marches de l'escalier.
Это означает, что он может сломаться? Ведь так? Не делайте скоропалительных выводов.
- Et qu'il craque, c'est ça?
Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
.. ne dites rien. Je comprends pas tres bien.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую! Теперь это ваши проблемы!
Vous êtes trop resté dans votre forteresse...
Что ж, тогда так и делайте. Пусть м-р Сулу наведет все фазерные батареи на это строение.
Que M. Sulu verrouille les batteries de phaseurs sur l'édifice.
- Делайте свое дело. - Дело? Это невозможно.
Nous ne pouvons pas faire la paix avec un peuple que nous haïssons.
Не смотрите на камеру, не смотрите на камеру. Делайте вид, что сражаетесь. Не смотрите на камеру, это телевидение.
Regardez pas la caméra.
Это есть тело Мое, которое за вас предается ; это делайте в Мое воспоминание.
Ceci est mon corps qui est donné pour vous, faites ceci en mémoire de moi.
Мне плевать, как это сделать. Делайте.
Je ne veux pas savoir comment!
Что ж... делайте, как знаете, это только начало.
Ca devrait vous aider...
Если хотите это сделать, делайте.
Vous l'avez voulu, vous l'aurez!
Если это произойдет, делайте то, что должны. Но уходите быстро.
Si on vous tire dessus, défendez-vous, mais dépêchez-vous de fuir la zone.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Je sais que vous aviez vraiment besoin de faire ca... mais ne me refaites plus jamais un coup pareil.
Для девушки это может обернуться бедой. Тейлонам нет дела до Джули Пейтон.
Ce n'est pas sans danger pour elle, et les Taelons se moquent bien de Julie Payton.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir. Si vous voulez parler à Tain, faites-le maintenant, avant qu'il ne soit trop tard.
Не делайте ничего. Это моя забота.
Ne faites rien.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690