Деловая встреча перевод на французский
111 параллельный перевод
У меня деловая встреча.
J'ai un rendez.-vous.
Куда собрался? - У меня деловая встреча.
J'ai un rendez-vous d'affaires.
Я бы и сам остался, но у меня здесь деловая встреча.
Je suis venu pour affaires.
Может, ещё угостит нас ужином. Но Винни, если у твоего отца деловая встреча...
Mais si ton père travaille...
Он всегда говорил тётке, что у него деловая встреча.
Toujours en rendez-vous.
Он сказал матери, что ужинает не дома, что у него деловая встреча вечером.
Il l'a dit à ma mère, un rendez-vous d'affaires.
У меня деловая встреча.
Il est tard, presque 8 heures.
У нас сугубо деловая встреча.
Je veux parler affaires.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Je dois y aller. J'ai un rendez-vous d'affaires...
Сейчас, а у меня деловая встреча через 10 минут.
- Ah, tout de suite, j'ai un rendez-vous d'affaires. Dans 5 minutes.
Сегодня вечером у меня деловая встреча в Чикаго.
Je dois aller à Chicago.
- Еще чуть-чуть! - У меня деловая встреча.
Mais j'ai un rendez-vous de travail.
У него важная деловая встреча.
Il a une importante réunion d'affaire.
.. деловая встреча!
.. en plein rendez-vous!
я тут подумала, что она могла уехать с Лиландом - у него была деловая встреча рано утром.
Elle est peut-être partie avec Leland? Il avait un rendez-vous très tôt.
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча.
Vous aurez du mal à justifier votre thèse.
Отлично! Но у меня, как видите, деловая встреча!
Je suis en pleine réunion.
Эта деловая встреча тебя не касается.
C'est une réunion d'affaires.
У нас деловая встреча в банке!
On a rendez-vous à la banque!
Дональд Трамп обещал прийти, но у него деловая встреча.
Donald Trump devait venir, mais ses affaires l'ont retenu.
- Ты же сказал, деловая встреча.
Je croyais que t'avais dit que t'avais un dîner d'affaires.
У меня деловая встреча.
Je suis dans une réunion d'affaires. Vraiment?
Сэр, у меня деловая встреча с этим человеком.
Monsieur, je demande une audience avec cet homme.
Так это свидание? А я думал, деловая встреча.
Je croyais que c'était un repas d'affaires.
У него деловая встреча, и мне приказано его не беспокоить.
Mais puisque je suis déjà là. Il est en réunion et on m'a ordonné de ne pas le déranger.
У нее - деловая встреча.
Elle a un rendez-vous.
- Нет, деловая встреча.
- Non, un rendez-vous.
- Ах ты су.- - - это деловая встреча.
Fils de... C'est une réunion.
Скучная деловая встреча?
Une réunion ennuyeuse?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
Votre mère préfèrerait penser que vous avez une réunion plutôt que vous la détestez.
Извини, у нас сейчас деловая встреча.
Désolée. On était en pleine réunion
Это будет деловая встреча.
Ce serait pour parler affaires.
Если это не свидание, то это деловая встреча.
Alors, c'est pour affaires.
А если бы это была деловая встреча, ты бы не сказала, что это не моё дело.
Dans ce cas, ce serait mes affaires.
Это была не совсем деловая встреча.
Ce n'était pas vraiment une réunion de travail.
У команды Мужчин деловая встреча.
Réunion de la Brigade des Mâles.
Очевидно, у него была деловая встреча в... в "Лэндинг Стрип", и...
Apparemment, il était en rendez-vous professionnel... au Landing Strip, et...
У меня была деловая встреча.
J'avais un rendez-vous d'affaire.
- Деловая встреча в стрип-клубе?
- Dans un club de strip-tease?
Джим. У нас тут деловая встреча.
- Jim, on est en réunion.
У меня деловая встреча.
Genre ses bijoux ont une réunion avec tes affaires de femme.
У меня деловая встреча утром... банковое дело.
Des rendez-vous d'affaires le matin. Des banques.
Кажется, у него деловая встреча.
On dirait qu'il est en réunion d'affaires.
Это-это деловая встреча?
Est-ce qu'on tombe en pleine réunion?
- Это деловая встреча.
C'est professionnel.
У меня деловая встреча.
J'ai une réunion d'affaires.
А ты, кажется и есть эм, деловая встреча?
Donc, tu dois être la réunion d'AFFAIRE.
Клифф ужинает не дома - деловая встреча.
Un rendez-vous d'affaires.
Если честно, то у меня тоже назначена встреча, деловая.
En fait, moi aussi j'ai un rendez-vous. Pour affaires.
Деловая встреча
Un rendez-vous d'affaire.
Но прошлой ночью, он сказал, что у него деловая встреча.
Hier, il a dit avoir une réunion.
встречаться 59
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38