Доставай перевод на французский
465 параллельный перевод
Доставай пистолет.
On va l'arrêter.
Держи и доставай оружие. - Нет.
Prends ça et sors ton flingue?
Доставай оружие!
Sors ton arme!
Доставайте пушки, давайте.
Allez-y, sortez vos armes!
- Приятель, доставай кого-нибудь другого.
Écoute, bonhomme, va hanter quelqu'un d'autre.
Давайте, доставайте свои рыболовные снасти.
Sors les cannes à pêches! Plus vite!
Доставай ключи.
Donne-nous les clés.
Доставай их.
Sors-le.
Так что, доставайте ключ, да побыстрее!
Maintenant, donnez moi cette clé, et vite.
Марио, доставай зонты. Дождь идет!
Eh, Mario ouvre ton pépin, il pleut.
- Доставай деньги!
- Crache l'argent!
- Доставайте веревку, пока я буду лезть.
Donnez de la corde au fur et à mesure que j'avance.
Не доставайся дьяволам!
Ne rien laisser à ces démons!
Тогда пошел вон и не доставай меня.
Retires ton cul de là, et va voir ailleurs si j'y suis!
Доставай все.
- Les mains sur la tête. - Je veux tout.
Давай, доставай деньги.
Allez sors ton fric.
Доставай пушки!
Hé voilà des kangourous!
Закрой свой поганый рот и доставай деньги.
Ferme ta gueule et passe-moi le tiroir-caisse.
Не доставай деньги на улице.
C'est pas ici qu'il faut sortir ton fric.
Доставай снаряжение.
Bordel!
Стош, доставай стаканы. - Какие?
Les verres, sur l'évier.
Под мою ответственность. Доставай его оттуда.
- Oui, sortons-le de Ià.
Доставай брошюры, они сейчас выйдут.
Prépare les tracts, ils vont sortir. On fait quoi?
Ёй, не доставай мен €,'орд!
M'emmerde pas Ford.
Доставай шампанское!
Sortez le champagne!
- Так, не доставай.
- Avance.
Сегодня солнечный лесной день в Ламбертоне, так что доставайте ваши бензопилы.
Il fait très beau à Lumberton, alors, sortez donc vos scies.
- Давай, доставай.
- Fait voir.
Доставай свой рулон бабок.
Donne-moi ton rouleau de billets.
Не доставай меня!
Laisse-moi!
Доставай деньги! Давай!
Sortez tout votre argent!
Не доставай меня.
Me casse pas Ies pieds.
Да, доставай динамит!
- Oui! - La dynamite!
Вот и доставайте его.
Allez la chercher.
В этом деле мне понадобится удача. Так что, доставайте свои счастливые амулеты.
Je veux des hommes enchantés, prenez vos grigris.
Ладно. Возьми. Не доставай меня.
Voilà, et me casse plus les pieds.
Доставайте сабли, кто посмеет
Qu'il tire son sabre, celui-là.
Послушай, мистер таксист, не доставай меня!
Ecoute, taximan, ne nous agace pas!
Доставайте чековые книжки. Аукцион - благотворительный.
A vos porte-monnaies, et rappelez-vous, c'est pour une bonne cause.
Доставай карту и ищи дорогу.
Sors la carte et cherche le chemin.
Друзья, доставайте праздничные наряды, чтобы оказать честь моей возлюбленной!
Sortez les atours de festoie, pour faire honneur à ma belle!
Доставайте ракетницу!
Sors la fusée de détresse!
Эй ты... только не надо меня доставать. Это единственное что я прошу. Не доставай меня.
Ne me jetez pas, c'est tout ce que je demande.
Ниликс, доставайте фазер.
Neelix, votre phaseur.
Теперь начинаю гадать. Доставай по одной карте.
Je vais interpréter une carte à la fois.
- Не доставайте, я вам верю.
Je vous crois.
Доставай пистолет, я убью тебя.
Prenez votre revolver.
Доставай пистолет.
Prends ton revolver.
Давай, доставай!
Allez, sors-les.
Доставай свой меч.
Dégaine ton épée.
Быстрей, доставайте паспорта!
Non, non.
доставайте 16
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достану 48
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достану 48