Доставлено перевод на французский
123 параллельный перевод
Доставлено для мистера Морриса Флинта : кепка.
Au nom de M. Morris Flint : Une casquette.
Надеюсь, кольцо от Картье доставлено. Надеюсь, оно тебе нравится.
J'espère que la bague Cartier vous plaît.
Все идет хорошо? Мадам ДюКлос сказала, что твое платье будет готово и доставлено вовремя.
J'espère que la couturière livrera la robe à temps.
" Доставлено в участок 185
" Déposé au commissariat numéro 185
Платье будет доставлено во время. ОК.
- La robe sera livrée dans 1 heure.
Уверяю вас, вашим гостям не будет доставлено никаких неудобств.
Je vous assure que vos invités ne seront pas importunés.
Все подписано, завернуто, доставлено.
Tout le truc signé, scellé, livré?
Письмо отправили из западного района утром, а доставлено оно было вечерней почтой в 9 : 30.
Postée le matin, à Londres et arrivée au courrier de 21 h30, ce soir-là.
На этой неделе из Национального Парка Хоумлэнд доставлено двадцать тысяч, ожидаются еще десять тысяч.
Cette semaine, 20 000 sont arrivés sur le territoire... et 10 000 sont en transit.
Доставлено недавно.
Remis en mains propres.
Мы приняли меры чтобы тело... было доставлено в Нью-Йорк.
On s'est occupé de rapatrier le corps à New York.
И для хорошего окончания... новая система Ледяного Кубика. Полное ведро... доставлено вовремя.
Maintenant, l'apothéose : le tout nouveau Ice Cube System! 4 caisses pleines, livrées dans les temps.
Нет, оно должно быть доставлено в квартиру Джо Мейо.
Vous deviez le livrer chez Joe Mayo.
Генерал МакГрат оружие будет доставлено, как мы договорились.
Général... vos armes sont livrées tandis que nous parlons.
Оно было доставлено голубкой с Небес для коронации короля Кловиса в этом самом соборе.
Apportée du ciel par une colombe pour le sacre de Clovis, dans cette même...
Письмо было написано прежде, чем он умер и доставлено сегодня согласно его инструкции.
Elle a été écrite avant sa mort... et remise aujourd'huis selon ses instructions.
Боюсь, я ничего не поняла, мэм. Это письмо должно было быть взято и доставлено в редакцию газеты пять дней назад.
Cette lettre aurait dû partir pour le journal il y a 5 jours
Мы должны сохранять позицию, пока сообщение не будет доставлено, не появятся сведения о развитии событий.
Nous devons maintenir notre position jusqu'à ce que le message ai été transmis et pour de plus amples informations à mesure du déroulement.
Без сообщения, которое не было доставлено.. война проиграна.
Parce que le message n'a pas été livré, la guerre a été perdue.
Подписано, заверено, доставлено.
Signé, emballé, c'est terminé.
Нет, мне нужно было отправить одно сообщение, и оно было доставлено до адресата.
J'avais un message à passer, et ce message a été reçu.
Все это было доставлено к матери
Tout cela a été remis à la mère
Каждую камеру, каждую пленку из шкафов. Все должно быть собрано и доставлено в участок.
Je veux que chaque appareil, chaque rouleau de film, soit consigné et apporté au poste.
Оно не было доставлено. Добсон нашёл его снаружи.
Dobson l'a trouvé dans le couloir.
Это было доставлено сегодня лично мистеру Доминику, но нам так и не удалось разблокировать ее содержимое.
- On l'ignore. Elle vient d'être livrée pour M. Dominic. On n'a pas réussi à accéder aux données.
Мне нужно, чтобы это тело было доставлено в мою лабораторию
Il faut que ce corps soit transporté à mon labo.
Это письмо будет доставлено тебе нашими детьми.
Cette lettre vous sera remise par nos enfants.
Это было доставлено в мой офис меньше чем за минуту до того как Генри Эндрюса взорвали за моим окном.
Ça a été livré ici, à mon bureau... moins d'une minute avant qu'Henry Andrews explose devant ma fenêtre.
По нашим счет-фактурам, на их вечеринку было доставлено всего 4.
Selon nos factures, quatre ont été livrées à la soirée.
Доставлено маленьким китайцем, который еще и массаж головы сделал, за который умереть можно.
Intéressant. Salut. Rapporté en personne par un petit Chinois qui m'a fait un massage du cuir chevelu inoubliable.
Вообще-то "уведомление доставлено", понял?
- On dit "cité à comparaître".
Оно должно быть доставлено на материнский корабль.
Il faut le transmettre à quelqu'un sur le vaisseau-mère.
Вот это - подписано, запечатано и доставлено.
signé, cacheté et livré.
"Доставлено из Китая 4 дня назад".
"Arrivé de Chine, il y a 4 jours."
Доставлено из Вашингтона этим утром.
C'est arrivé de Washington, ce matin.
Тело доктора Кима доставлено в морг НТС.
Le corps du Dr Kim Myung Guk est à la morgue.
я узнаю, если оно не будет доставлено.
Je saurai si cette lettre a été distribuée.
Молекулы этого порошка связываются с кальцием, но кроме того, они образуют капсулообразную конструкцию, которая предотвращает реакцию, пока вещество не будет доставлено по назначению.
Les molécules de la poudre se lient avec le calcium, mais elles semblent également être encapsulées, ce qui préserve cet agent jusqu'à ce qu'il soit délivré à l'hôte.
Понятно, Вестерн-Юнион - послание доставлено!
Je veux dire... C'est bon, j'ai compris le message.
Пойдемте, я бы хотел обсудить послание, которое будет доставлено вместе с нашим подарком.
Viens, je voudrais t'entretenir d'un message à délivrer avec notre présent.
Ты видел кем оно было доставлено?
- T'as vu qui a déposé ça?
Таким образом, оружие было изготовлено и доставлено на территорию Ирака.
Pour créer et transporter les armes, les placer en Irak.
Послание доставлено.
Pas la peine de me le redire.
Всё оружие могло быть доставлено в одно место или развезено по точкам.
Tous les missiles pouvant être transportés à un endroit où à des endroits différents.
Тело министра Хан Чжон Пхиля доставлено в НТС для проведения вскрытия.
Le corps du Chef Han Jeong Pil est au NTS pour l'autopsie.
- Сообщение доставлено.
- Message reçu.
Семейство змей в сохранности было доставлено в зоопарк, и они смогут прожить свою жизнь в других туалетах.
La famille de serpent a été rapatriée en sécurité vers le zoo, et ils peuvent désormais vivre leurs vies en dehors de nos toilettes.
Письмо послать не удалось, и некому было вернуть его вам. То, что не доставлено оно, - грозит большой бедой
Roméo n'en a donc pas eu connaissance.
Его тело было доставлено в морг в маленькой коробке, ради Бога.
Son corps est arrivé dans une bo îti e.
СООБЩЕНИЕ ДОСТАВЛЕНО СООБЩЕНИЕ ДОСТАВЛЕНО Госпожа Мидзуно...
- Mlle Mizuno.
Здесь куча отправленных писем со словом "доставлено".
C'est moi.
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достану 48
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достану 48