Если тебе перевод на французский
20,463 параллельный перевод
Если тебе повезет.
Si tu as de la chance.
Если тебе нужна моя поддержка, ты должен рассказать мне правду о том, что случилось той ночью.
Si tu veux mon soutien, tu vas devoir me dire la vérité sur ce qui s'est passé ce soir-là.
Между прочим, если тебе нравятся дома с привидениями, но ты ненавидишь очереди, хорошо ходить в январе...
D'ailleurs, si tu aimes les maisons hantées, mais que tu détestes faire la queue, janvier, c'est parfait pour y aller...
Ну, если тебе нравится злость. Конечно.
Oui si tu aimes les colériques.
Если тебе нужна будет помощь в их разбирании, позвони.
Si tu as besoin d'aide pour chercher, fais moi savoir.
Любое время после 8 : 30 подойдет, если тебе не трудно.
Après 20h30, ça me va, si ça vous convient également.
Если тебе не нравится...
Si tu n'aimes pas...
Если тебе нравится захлёбываться кровью и истекать мозговой жижей из ушей.
Si tu aimes cracher du sang avec de la cervelle sortant par les oreilles.
Хорошо. Позвони мне, если тебе что-то понадобится.
Appelle si tu as besoin.
Если тебе что-то нужно ему сказать, тогда нужно сказать.
S'il y a des choses que tu dois lui dire, alors tu dois les lui dire.
Если тебе нравится музыка в стиле "One Direction".
Si on aime les sosies vocaux des One Direction.
Правильно. Ну, я имею в виду, если тебе нужно сделать некоторые исследования или нужно немного времени для Джуда...
Si tu as besoin de faire des recherches ou de te faire un peu plaisir...
Если тебе все равно нужно поесть, ты не против съесть мозги Кэссиди?
Si tu dois manger un cerveau, ça te dérangerait, de manger celui de Cassidy?
Если ты пришла, чтобы я тебе сказала, что все будет хорошо, то этого я сделать не могу. Ну...
Eh bien...
И, если ты хочешь одолеть Тьму, приготовься увидеть, как дорогие тебе люди умирают.
Si tu veux battre les Ténèbres, tu vas devoir être prêt à voir tes êtres chers mourir.
Я скажу тебе твое, если вежливо попросишь.
Je veux bien te dire le tien.
Но я посчитаю до трех и, если эта касса не будет открыта, я всажу пулю тебе в башку.
Et je vais compter jusqu'à trois, et si elle n'est pas ouverte, je vous tire une balle dans la tête.
Если, конечно, тебе плевать на Билль о правах.
Sauf si on tient à la déclaration des droits.
Поэтому тебе стоит сказать Нику, что ты чувствуешь. Даже если ничего не выйдет.
Voilà pourquoi tu devrais dire à Nick ce que tu ressens même si ça n'aboutit à rien.
Да, но это совсем не то, как если бы ты потерял миллиард долларов, твоего отца посадили в тюрьму и тебе пришлось съехаться со мной.
Mais c'est pas comme si t'avais perdu un milliard de dollars, que ton père soit en prison et que tu aies du emménager avec moi.
Бен, послушай, если ты хочешь помочь Сэнди, тебе нужно сосредоточиться.
Ben, écoute, si tu veux aider Sandy on va avoir besoin que tu te concentres, ok?
Притворись, если нужно... но приди к Чинкиму и покажи, что тебе всё ещё не безразлична судьба семьи.
Faites semblant s'il le faut, mais montrez à Jingim que vous vous souciez de l'avenir de cette famille.
Я знала, что ты пострадал, но позволила тебе работать, если бы я отправила тебя домой, ты бы не оказался в кресле.
Je savais que vous étiez blessé, et je vous ai laissé travailler, et si je vous avais renvoyé chez vous, vous ne seriez pas dans ce fauteuil.
Если ты так ведешь себя так с кем то, кто тебе как семья, не дай Бог я заболею.
Si c'est comme ça que tu traites quelqu'un qui est comme de ta famille. Bon Dieu, je ne souhaite jamais tomber malade.
Паула, если это правда, то тебе стоит изменить свою жизнь.
Paula, si c'est vrai, tu devrais changer de vie.
А тебе когда-либо приходило в голову, что если бы этих наноботов выпустили наружу, то все, включая вас, в мире превратилось бы в серую кашицу?
Tu n'as jamais pensé que si ces nanobots étaient relâchés dans le monde que tout, vous incluant réduira le monde en bouillie?
Даже если бы я сумел его построить, для чего он тебе?
Même si je pouvais construire ça pour vous, pourquoi le voudriez-vous?
Но если сделать его племенным жеребцом, тебе это принесет гораздо больше.
Mais en tant qu'étalon, il pourrait vous rapporter bien plus.
Расслабься, твоя сестра не позвала бы тебя жить с ней, если бы была не готова дать тебе второй шанс.
Relaxe, ta soeur ne t'aurait pas invitée à vivre avec elle si elle n'était pas prête à te donner une deuxième chance.
Я знал, что если пошлю эти открытки, один из еретиков приведет меня прямиком к тебе.
Je savais qu'en envoyant ces cartes, une des hérétiques me mènerait à toi.
Если я сохраню тебе жизнь то ты никогда не перестанешь пытается положить конец моим.
Si j'épargne votre vie, vous n'aurez de cesse d'essayer de me tuer.
Дам тебе знать, если что появится.
Je vous ferai savoir quand je reçois quelque chose.
Если это поможет тебе заснуть, каждое слово было по делу.
Si elle vous aide à dormir, chaque mot est vrai.
Тебе поможет открыться, если я буду расчёсывать тебе волосы?
ça aiderait à t'ouvrir si je te brosse les cheveux?
Это входит в набор. Но если купание голышом и случится, тебе не о чем волноваться.
ça fait partie de la description mais si se baigner nu pouvait même se produire, tu n'as à t'inquiéter de rien
Кстати, если это тебе поможет, я тоже всегда считал тебя сексуальной.
Et si ça peut t'aider Je t'ai toujours trouvé sexy, aussi.
Тедди скучал по тебе, если это проблема, тогда я могу... Это совсем не проблема.
Tu manquais à Teddy, et si c'est un problème, je peux...
Я могу сделать, чтобы все исчезло, но если сделаю это, тогда, Фитц, тебе придется...
Je peux le faire disparaître, mais si je le fais, alors, Fitz, tu devras...
Хочешь знать моё мнение – если ты что-то надумаешь, тебе всё по плечу.
Maintenant, personnellement, je suis obligé de croire que si tu y met ton cœur dedans, il n'y a rien que tu puisses faire.
Утром будет тебе "горячий" стаканчик, если больше не будешь мешать.
Je vous en amènerai un gobelet demain matin si nous ne sommes plus interrompus.
Если она не идет к тебе, то и ко мне не пойдет.
Si elle ne vient pas pour toi, elle ne viendra pas pour moi.
Если скажу тебе, все узнают.
Si je te le dis, tout le monde va savoir.
– Зачем? – Ну у тебя сейчас всё хорошо с этой ходьбой, но не придется ли потом кусать себе локти, если эта одежда тебе снова понадобится?
Eh bien, vous faites une bonne chose à ce marche maintenant, mais, je veux dire, vous allez vous lancer lorsque vous avez besoin à nouveau ces vêtements.
Говорю тебе, Карл, если ты начал заниматься, почувствовал эти эндорфины, ты не сможешь остановиться.
Je vous le dis, Carl, une fois que vous commencez l'exercice, vous vous sentez ces endorphines, tu ne vas pas à arrêter.
Завтра утром у нас встреча с прокурором Бронкса, так что, если ты не готова спустить в унитаз своё будущее, то я советую тебе рассказать ему всё, что знаешь.
On voit le procureur du Bronx demain matin, à moins de vouloir gâcher ton avenir, je te suggère de lui dire tout ce que tu sais.
А что, если... если я дам тебе слово, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе не попасть в тюрьму?
Et si je vous donnais ma parole de faire tout mon possible pour aider à éviter la prison?
Но если ты не хочешь отставать, то тебе стоит освежить свои.
Mais si tu veux suivre, tu ferais mieux de réviser les tiens.
И если мы выживем, я хочу жениться на тебе.
Et si nous survivons, je veux t'épouser.
Я даю тебе эту непроверенную версию только потому, что если ты умрёшь, некому будет кормить сиэтловских зомби.
Je donne seulement ce version non testée à vous à cause de la possibilité de votre mort qui laisse des zombis de Seattle non nourris.
Но если амнезия сохранится, То тебе бы сделать МРТ или КТ,
Mais si votre perte de mémoire persiste, vous devriez obtenir une IRM ou un scanner.
Если Джессика делала для Ларри исключение, то тебе придется с ней поговорить.
Si Jessica a fait une exception pour Larry, vous devez lui en parler.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе есть 39