Если тебе нужна помощь перевод на французский
172 параллельный перевод
Если тебе нужна помощь в оплате похорон матери... мы можем это устроить.
Si vous avez besoin d'aide pour payer l'enterrement de votre mère on trouvera une solution.
Если тебе нужна помощь, иди к профессионалам.
Si tu veux de l'aide, va voir un professionnel.
- Если тебе нужна помощь...
- Avez-vous besoin...
Но если тебе нужна помощь.. ... ты тоже должен постараться.
Eh bien... si tu veux que je t'aide... il faudra un engagement de ta part.
Эрик, если тебе нужна помощь насчет мамы с папой, я тебе помогу.
Si tu as des soucis avec papa et maman, je peux t'aider.
Если тебе нужна помощь с одеждой, мы с Рэйчел завтра идем за покупками.
Je fais les magasins avec Rachel, demain.
Ну, мм, если тебе нужна помощь, я здесь, рядом.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, je serai là.
Я уяснила, что нельзя недооценивать Хлою, особенно если тебе нужна помощь.
J'ai appris à ne plus sous-estimer Chloé, surtout quand il s'agit de te venir en aide.
Знаешь... Если тебе нужна помощь.
Tu sais... si tu chasses et que tu as besion d'aide.
Если тебе нужна помощь, попроси консьержку.
Si tu as besoin d'aide, demande au concierge.
Если тебе нужна помощь, я могу сказать, какой у Дэна любимый магазин книг.
Si ça peut aider, je connais le bouquiniste préféré de Dan.
Она просила посмотреть, если тебе нужна помощь.
Elle veut que je te dépanne.
Если тебе нужна помощь с детьми, то это можно организовать.
Si tu as besoin d'aide avec les gosses, on peut s'arranger.
Если тебе нужна помощь со сборкой этой штуки, позвони мне.
Si tu as besoin de remettre ça sur pied, Appelle-moi.
Если тебе нужна помощь в поиске работы, я помогу тебе. Сделаю пару звонков. Устроим тебя.
Si tu cherches un nouveau boulot, je peux t'aider, demander.
Доставь сюда Миру если тебе нужна помощь.
Va chercher Mira à la villa si tu as besoin d'aide.
Знаешь, если тебе нужна помощь в выборе специальности, я могу глянуть твои предметы. Нет, нет, нет.
Si t'as besoin d'aide pour choisir, je peux regarder tes notes.
О, я просто хотел, чтобы ты знал, что я понимаю, что это, возможно, сложная ситуация, и если тебе нужна помощь...
Je comprends que c'est peut-être une situation tendue. Si tu as besoin...
Если тебе нужна помощь для победы на конкурсе красоты, ты пришел по адресу.
Je suis celle qu'il te faut pour gagner ton concours.
Да, Джеф, если тебе опять нужна будет помощь...
Écoute Jeff, si tu as besoin d'aide...
Слушай, старик. Если тебе нужна какая-то помощь, то можешь на меня рассчитывать.
Si tu as besoin d'aide, tu sais que tu peux compter sur moi.
Но если тебе нужна была помощь, почему ты ничего не сказал?
Si tu voulais un coup de main, pourquoi tu as jamais rien dit?
Если бы моей коллеге надо было показать тебе стратегию, с которой ей нужна помощь, ты бы посмотрел, если бы я попросила?
Si un collègue avait besoin d'aide sur une affaire, tu y jetterais un œil?
Если тебе нужна еще помощь не ищи меня.
Si t'as besoin d'aide... ne m'appelle pas.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Ecoute, si je te disais que j'ai besoin de ton aide... comme jamais de toute ma vie, et que tu es le seul à pouvoir m'aider... est-ce que tu m'aiderais?
Если тебе нужна будет помощь при переезде, ты только скажи.
Si t'avais besoin d'aide avec le déménagement, dis le.
Если ты вернёшься к гастрольной жизни, тебе будет нужна какая-то помощь?
Si tu pars en tournée, tu auras besoin d'aide?
Если мне будет нужна помощь, я тебе скажу.
Au besoin, je t'appelle.
Потому что если это ты, то тебе нужна помощь.
Parce que si c'est vous, vous avez besoin d'aide.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
Si ça ne va pas et que t'as besoin de mon aide, dis-le maintenant, n'attends pas d'être vraiment au bord du gouffre.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Écoute, je suis responsable de nuit et extrêmement fier de l'être. Mais avec ces folles épreuves que nous venons de vivre, si tu as besoin d'aide de jour, n'hésite pas à m'appeler.
Он клялся на стопке библий, потому что если ты не можешь выиграть у мертвеца, тебе нужна любая помощь.
Il prêta serment sur plusieurs Bibles. Quand on perd contre un mort, la prière reste l'ultime solution.
Если тебе нужна моя помощь, мы откроем кейс вместе.
Si tu veux mon aide, on va devoir ouvrir la mallette ensemble.
Если тебе нужна любая помощь, я могла бы придти.
Eh bien, si tu as besoin d'aide, je pourrais passer ce soir.
Если мысль о сдаче экзамена, заставляет тебя обжигать свою руку, то тебе нужна помощь.
Si l'idée de passer un examen vous conduit à vous brûler la main, Vous avez besoin d'aide.
Делл сказал, что ты здесь. Я просто думал, что помогу тебе, если, конечно, тебе нужна моя помощь.
Je suis juste passé voir si tu avais besoin d'aide.
Послушай, Джен, если тебе нужна юридическая помощь насчет происшествия, можешь поговорить с Джимом.
Si vous avez besoin d'une aide juridique pour votre accident,
То есть, плохо, что ты умер, но хорошо, что тебе нужна помощь, если ты понимаешь о чем я?
C'en est une que tu sois mort, mais pas que tu aies besoin d'aide, si tu vois ce que je veux dire.
А что бы ты сказала, если бы тебе на самом деле нужна была помощь с занятиями?
S'il avait une copine, il aurait dû dire non.
Если тебе нужна будет помощь, поговори с механиком. Может быть он внизу на участке с овощами.
Si t'as besoin d'aide, vois l'intendant, qui doit être dans le potager.
Если тебе нужна была наша помощь, какого чёрта ты просто не попросил?
Pourquoi n'avez-vous pas simplement demandé notre aide?
- Ты, знаешь, Кэтрин, если тебе нужна какая-либо помощь
Katherine, si tu as besoin d'aide, je serais ravie de préparer mon...
Тогда, зачем ты мне сказала? Если тебе не нужна моя помощь И ты не собираешься ничего с этим делать
Si tu ne veux pas de mon aide et que tu ne veux rien y faire, pourquoi me l'avoir dit?
Только, если тебе не нужна какая-нибудь помощь.
Sauf si tu as besoin d'aide.
Если кому и нужна помощь прямо сейчас, так это тебе, а?
T'as besoin d'un verre.
Если тебе... если нужна помощь чтобы скрыться... — Тело Стриклера нашли рядом с бомбой определенного типа.
Si tu as besoin d'aide avec... Le corps de Strickler a été retrouvé près d'un certain type de bombe.
И если ты не можешь это принять, тебе очень нужна помощь.
Si tu ne peux pas t'y faire, tu as vraiment besoin d'aide.
Если тебе нужна его помощь, не говори ему о его весе.
Tu veux son aide, parle pas de son poids.
А я должен всё взрывать. Если, конечно, тебе Не нужна помощь с улеем.
Oui, et je suppose faire sauter des choses sauf si tu as envie de la ruche.
Если тебе нужна моя помощь, тебе надо попросить.
Si tu veux mon aide, tu dois le demander.
Если тебе не нужна моя помощь, тогда отлично. Ты сам по себе.
Si tu veux pas de mon aide, débrouille-toi.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе есть 39