Если тебе это поможет перевод на французский
119 параллельный перевод
Если тебе это поможет.
- Si ça peut t'aider.
Дядя Скрудж, можешь взять эту лампу, если тебе это поможет.
Tiens. Je te Ia rends, si ça peut te remonter Ie moral.
Можешь принести со своего огорода, если тебе это поможет.
Prenez la terre de votre jardin si vous préférez.
Но твои уши огромны, если тебе это поможет.
Mais t'as de grandes oreilles, si ça peut t'aider.
Если тебе это поможет, я не думаю, что пойду
Pour ce que ça vaut, je n'irai pas non plus.
Сэм, давай погорим, если тебе это поможет.
Sam, tu devrais en parler.
Хорошо, если тебе это поможет, мне тоже немного не по себе.
Si ça peut te réconforter, c'est pas la grande joie non plus.
Если тебе это поможет - я всегда знал, что хочу учиться в юридической школе, но тоже понятия не имел, что написать в своём.
Si ça peut t'aider, j'ai toujours voulu aller en droit et, je savais pas quoi écrire non plus.
Поднимись и переоденься, если это тебе поможет.
Va donc te changer, si tu dois t'en porter mieux.
По-твоему, если ты читаешь те же книги, что и он, это тебе поможет!
Parce que tu lis les mêmes livres, c'est ça? Ca ne veut rien dire!
Может, тебе это поможет, если... ты будешь знать, что за те несколько часов, что мы были вместе,
Ce sera peut-être plus facile si... tu sais qu'au cours des quelques heures passées ensemble,
Выпей, если думаешь, что тебе это поможет.
Eh bien, oui, si vous pensez que cela aiderait.
Ну, если это поможет тебе, она получит от тебя кое-что.
Si ça peut t'aider, elle en a un pour toi.
Тогда расслабься. Если это тебе поможет, то я посещал... прекрасные медицинские школы Ценральной Америки.
Si ça peut vous rassurer, j'ai fait... les plus grandes écoles de médecine d'Amérique centrale.
У меня есть кассета с "Фантастическим путешествием", если это тебе поможет.
J'ai une vidéo du Voyage fantastique, si tu veux.
Если это поможет... думай об этом как о даре... который преподнёс тебе меняющийся.
que c'est un cadeau qu'il vous a fait. C'est quelque chose que le changeant voulait vous offrir.
Если это тебе поможет, я выставила себя дурой.
Si ça peut te réconforter, je me suis ridiculisée.
Теперь думает, что, если он придет с тобой на коронацию, это поможет тебе выиграть.
On t'a choisie. Il pense que s'il t'accompagne, ça t'aidera.
Кстати, если это тебе поможет мне нравятся 8-летние мальчики.
Au fait, si ca peut vous réconforter.. j'aime les petits garçons de 8 ans.
Следуй своей интуиции... если думаешь, что тебе это поможет.
Suis ton intuition. Si tu penses pouvoir y échapper...
Ты можешь побыть здесь пару дней, если это тебе поможет.
Tu peux rester ici quelques jours.
Я имею ввиду если это поможет тебе заполучить свидание.
Si ça peut vous aider à décrocher un rencard...
Если это поможет тебе почувствовать себя лучше, я бы выбрала тебя.
Si ça peut te réconforter, je t'aurais choisi.
Если и это не поможет тебе найти нормальную киску, то уже ничего не поможет.
C'est le moment ou jamais pour goûter à la chatte.
Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться.
Je pensais que si tu entendais une voix familière, ça t'aiderait à te garder parmi nous.
Если хочешь, можешь и дальше рассказывать сказки, Блэйд. Только тебе это не поможет.
Fais ton cinoche tant que tu voudras, ça ne marche pas.
Понимаешь, его душа возносится на небо прямо сейчас... и если ты коснёшься его... это поможет тебе.
Son âme part peut-être pour le paradis à l'instant même. Entre en communication : Ça te débloquera peut-être.
Что, если бы я сказал тебе, что это не поможет?
Et si je te disais que ça n'aide pas?
Если это тебе поможет, этот случай у моей мамы на заметке.
Si ça peut aider, celui qui a fait ça va être jugé par ma mère.
Я думал, что если устрою тебе "тёмную", то это поможет, но думаю, придется пойти на крайние меры.
Bien, je pensais que te passer à tabac aurait amener aux résultats voulus, mais je crois que nous allons devoir employer la manière forte.
Ты это сделаешь? Конечно. То есть, если это тебе поможет.
- Bien sur, si ça peut t'aider.
Это тебе не поможет, если будешь продолжать двигаться как Эд Гримли.
Je ne crois pas que ça va aider, si tu continues à remuer comme Ed Grimley. Viens ici.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
Quoi qu'il en soit, ton nom a été annoncé, et ça t'aidera plus tard, si tu veux monter dans le législatif un jour.
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Hey, si, heu... si ça peut t'aider à te sentir mieux, tu peux toujours lui dire qu'on a fait quelque chose.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
Je dis juste, si tu voulais pas, ou si tu allais la consommer par obligation ou pour répondre aux attentes de quelqu'un d'autre, je connais quelqu'un qui serait prête à t'en débarrasser.
Я подумала, тебе не поможет, если ты об этом узнаешь. Я подумала, что ты снова окунёшься во всё это.
Je ne voulais pas vous en parler, ça risquait de vous faire régresser.
То есть, ты хочешь сказать... Но если я уеду, тебе это не поможет.
Écoute, que tu me le dises et que je parte...
Если ты станешь частью этого, это поможет тебе.
Si vous y participez, ça pourrait vous aider.
Знаешь, если это поможет тебе вновь найти путь истинный,
Si c'est ce que tu dois faire pour te retrouver, alors...
Если ты научишься понимать истинные причины поведения людей, это поможет тебе спасать их.
Être capable de discerner pourquoi les humains se comportent comme ils le font t'aidera à mieux les protéger.
Майкл просил передать, если он не вернётся. Сказал, что это поможет тебе понять его поступок.
Michael m'a demandé de te remettre ça, s'il y restait, pour t'aider à comprendre ce qu'il a fait.
Хорошо, если это поможет тебе спать по ночам. Но это не будет правдой.
Si ça peut vous aider à retrouver le sommeil, mais ce n'est pas la vérité.
Вербена может ослабить его, если он примет ее. Это поможет тебе с ним справится.
La verveine pourrait l'affaiblir s'il en ingère.
Я ещё и меч воткнуть могу, если это тебе поможет.
Je pourrais te piquer, si ça peut t'aider.
И я зарекаюсь никогда не пить твою кровь, если это поможет тебе поверить мне.
Et je cesserai désormais de boire sur toi si je dois passer par là pour t'en convaincre.
И настолько печально, насколько это может быть для тебя, Эта больница настолько безжалостна, что если ты на самом деле найдёшь кого-нибудь, Кто поможет пройти тебе через это, ты счастливчик.
Et aussi triste que cela puisse être pour toi, cet hôpital est si violent que si tu trouves quelqu'un qui puisse t'aider à tenir, t'as de la chance.
Ну, если это поможет тебе безопасно добраться из пункта А в пункт Б, то как я могу спорить?
Du moment que tu vas du point A à B en toute sécurité, je n'ai rien à dire.
Если это поможет тебе убраться быстрее, у тебя одна минута.
Si ça te fait partir plus vite. Tu as une minute. - Une minute?
Если это поможет, могу сделать тебе копию своего расписания, и тогда это всё закончится.
Tu sais, si ça aide, je pourrais te donner une copie de mon emploi du temps pour qu'on arrête de faire ça.
Если это то, что поможет тебе преодолеть кризис среднего возраста и комплекс зависти к Бараку Обаме - то флаг в руки.
S'il te faut ça pour finir ta crise de la quarantaine sur Obama, alors vas-y.
Если это тебе это поможет, то ты не имел в виду чтобы это произошло
Mais je sais que vous ne vouliez pas que ça arrive.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33