Женщинах перевод на французский
560 параллельный перевод
И в женщинах тоже.
En femmes aussi.
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Il a parlé de vin et de femmes comme prélude à la chasse
Главное - позаботиться об этих несчастных мужчинах и женщинах.
Le plus important, c'est ces hommes et ces femmes.
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Avec vous, j'ai appris à connaître les femmes.
Послушай меня, ты, сумасбродный, помешанный на женщинах идиот!
Écoutez-moi, espèce de jeune idiot extravagant et coureur de jupons!
Ради Бога, не говори так о женщинах перед членами нашего клуба!
Ne parle pas de cette façon-là aux dames de mon club. Tu te ferais lyncher!
Ты, что бросила тебя с таким высоким мнением о женщинах.
Qui vous a rendu si misogyne?
В женщинах, например.
Les femmes, par exemple.
Не думаю, что много знаю о женщинах и как с ними говорить, я...
Je ne sais pas trop parler aux femmes, je...
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах. Вредно для здоровья.
Parlez pas de femmes, c'est mauvais pour votre santé.
Просто некоторые парни с рождения разбираются в женщинах, а некоторые рождаются глупцами.
Au sujet des femmes, certains naissent malins, d'autres idiots.
Надо увести его. Нельзя играть в покер при женщинах.
II ne faudrait pas jouer là oû il y a des femmes.
В покер нельзя играть при женщинах.
II ne faudrait pas jouer là oû il y a des femmes.
А я думал, что разбираюсь в женщинах.
Je pensais tout connaître des femmes.
- То же самое говорят о женщинах.
- C'est valable pour les femmes.
Кажется, я плохо отозвался о женщинах.
J'ai fait une méchante plaisanterie sur les femmes.
Почему ты подумал о женщинах, котёнок?
Que penses-tu des femmes?
Я прожил всю жизнь на ранчо, и я ничего не знал о женщинах.
J'ai passé toute ma vie dans un ranch... et je ne connaissais rien aux femmes.
О женщинах не говорю, я их открываю с вами.
Je ne parle pas des femmes, je les ai découverte avec vous.
Я всегда думаю о тебе, как о двух разных женщинах...
Je pense toujours à toi en terme de deux filles —
Нет, просто я не люблю ножные браслеты на женщинах.
Non, je n'aime pas les bracelets de cheville.
После суда я ни разу не думал о женщинах.
J'ai pas eu une pensée sexuelle depuis le jugement.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
Vous êtes vêtu avec goût, vous avez du goût pour la cuisine... Et pour les femmes. Vous avez beaucoup de saveur!
Ты разбираешься в женщинах, да?
Vous connaissez bien les femmes, n'est-ce pas?
Ешьте, пейте, болтайте о женщинах.
Mangez, buvez, parlez femmes...
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation.
А что ты знаешь о женщинах?
Qu'est-ce que tu sais des femmes?
- Нет, о женщинах!
- Des histoires de femmes!
Ты знаешь, что наш Бог говорит о женщинах, уличенных в измене?
Tu sais ce que notre Seigneur a dit à la femme adultère?
Ты, недотепа, я говорю о мужчинах и женщинах, о борьбе полов.
Je parle de cette lutte de l'homme pour conquérir la femme.
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах.
Pour me parler de champignons et de filles? - Quelle intuition!
Вы извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку.
Excusez-moi de vous le dire, mais les femmes, vous n'y entendez rien.
- Это нечестно. Вы не ответили на мой вопрос о женщинах.
Vous n'avez pas répondu à ma question sur les femmes.
Что может сделать неудачник, ничего не знающий ни о мужчинах, ни о женщинах?
Que peux-tu bien faire, toi, qui n'es ni homme ni femme?
Ну, если попытаться выразиться точнее, там рассказывается о женщинах и войне.
En fait, plus exactement, il s'agit... des femmes et de la guerre.
Ты ничего не знаешь о женщинах.
Et tu ne connais rien des femmes.
О себе они говорят, как о женщинах.
Elles se considèrent comme des femmes.
Я хочу написать статью о Паскале и женщинах.
J'ai envie d'écrire un article sur Pascal et les femmes.
я рассказал тебе о женщинах, которые приплывают из Франции.
Pourquoi vous avez pas laissé entrer l'homme qui vous accompagnait? II avait pas assez d'argent?
≈ сли ты сомневаешьс € в потребност € х мужчин в женщинах, посмотри в своих базах данных.
Si tu doutes des besoins des hommes en matière de femmes, vérifie tes banques de données.
Что ты знаешь о женщинах?
me séduire? . Que connais-tu aux femmes?
В вас я вижу то, чего я не видел в других женщинах вашей профессии.
Plus qu'aucune autre professionnelle.
Я хочу знать о его женщинах.
Je veux des détails sur elles.
Я... Я... Я ничего не знаю ни о каких женщинах.
Je... je ne sais rien du tout au sujet d'une femme.
Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах.
Mais ni moi, ni Sonia.
Обе о женщинах, вышедших замуж за мужчин, много моложе себя.
- Là, je l'ai percée!
Ты знаешь, что сказал Бернард Шоу о работающих женщинах?
Peu importe.
Я дарую вам свободу, потому что он ничего не понимает в женщинах.
Bon.
Расскажите мне о женщинах в вашем мире, капитан.
- Et les femmes de votre monde?
И вы узнаете кое-что о мужчинах и женщинах.
Ca vous plaira.
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.
Les femmes n'ont de mon ardeur que profond dégoût dans le cœur.
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136