За тем перевод на французский
2,778 параллельный перевод
Мы здесь не за тем, чтобы решать их проблемы.
On est pas là pour s'occuper de leurs problèmes.
И за тем убить тебя
Et ensuite te tuer.
Сет Ньюман жил прямо за тем поворотом.
Seth Newman vivait juste à l'angle.
Ты должен следить за тем, что говоришь людям.
Tu devrais faire gaffe à ce que tu dis aux gens.
Старые дома пойдут за тем, у кого больше шансов на успех, как и всегда.
Les vieilles maisons rejoindront ceux qu'elles pensent victorieux, comme elles l'ont toujours fait.
Я пошла в мединститут только за тем, чтобы я могла выписывать себе рецепты на окси.
Ouais, j'allais seulement à la fac de médecine pour pouvoir me faire des ordonnances d'oxy.
Может, вы пойдете домой, а я прослежу за тем, чтобы Ханна съела что-нибудь до прихода ее отца?
Pourquoi ne pas rentrer chez vous, et je m'assurerai qu'Hanna mange quelque chose avant le retour de son père.
Я смотрела за тем, как мой сын заперт в ловушку в подростковом возрасте разбитых сердец.
J'ai vu mon fils piégé dans une adolescence sans fin de cœurs brisés.
А еще хуже наблюдать за тем, как ваша любовь стареет и умирает.
Et le pire, c'est de voir vos amours vieillir et mourir.
Всегда, наблюдая за тем, как ты флиртуешь.
Chaque fois que tu dragues.
Ты можешь следить за тем, что происходит на улице?
- Merde! Tu peux garder une oreille sur la rue?
Дело в том, что полиция следит за тем, что я делаю.
La question est : est-ce que la police est sur mon affaire?
Не волнуйся, следи за тем, что ешь, может... Побольше упражнений, поменьше работы.
Détendez-vous, surveillez votre alimentation, et peut-être... faites un peu plus d'exercice et travaillez un peu moins.
- Ты хочешь, чтобы я работала с Майком Россом над тем, чтобы избавиться от Тони Гианаполиса, следить за тем, что они делают, но не допустить, чтобы они узнали, что делаем мы. - Откуда ты все это знаешь?
- De travailler main dans la main avec Mike Ross pour ce débarrasser de Tony Gianopolous, garder un œil sur ce qu'ils font tout en limitant leur compréhension de ce que l'on fait.
Я не за тем тебя позвал.
Ce n'est pas pour ça que je voulais te voir.
Ну тогда почему мы тебя застали за тем как ты сматываешь из города?
Alors pourquoi nous t'attrapons en train de décamper?
Милый, мама Никки подойдет попозже, чтобы обсудить свадьбу, и я надеялась, что ты проследишь за тем, чтобы Порше стоял в гараже.
Chéri, la mère de Nikki passera plus tard pour parler du mariage et... j'espérais que tu puisses t'assurer que la Porsche soit dans le garage.
Я тебе позвонила не за тем, чтобы объясняться.
Je ne t'ai pas demandé de venir ici pour m'expliquer.
Теперь проследи за тем, чтобы ваши гости благополучно добрались домой.
Maintenant, assure toi que tes invités rentrent chez eux en bonne santé.
Секунду, еще один голубой седан следует за тем грузовиком
Attendez une seconde, une autre berline bleue suit ce camion.
Ты гонишься не за тем человеком.
Tu t'en prends à la mauvaise personne.
В прошлый раз, когда она приходила, она зависала за тем компьютером там в углу.
La dernière fois qu'elle est venue, elle a traîné sur cet ordinateur là-bas dans le coin.
И наблюдали за тем как он медленно жарится.
Ils l'ont regardé rôtir lentement.
Я не настаиваю, но почему бы не покататься за ним немного, понаблюдать за тем, что он делает...
Je ne dis pas que je suis convaincu, mais pourquoi ne pourrait-on pas juste le suivre un peu, pour voir ce qu'il fait.
Вы занимаетесь погрузкой вертолета? Следите за тем, что грузят на борт?
Avez vous supervisé le chargement de l'hélicoptère?
Наблюдать за тем, как ты пишишешь заклинание, все равно что наслаждаться музыкой Моцарта.
Te voir écrire un sort c'est comme voir Mozart composer un concert.
У меня есть много воспоминаний о тебе тоже, но если Эми Джергенс не выйдет замуж за меня это будет тем, что приведет меня к жизни.
J'ai beaucoup de bons souvenirs de toi aussi, mais si Amy Juergens ne veut pas m'épouser, ça va me prendre une vie pour m'en remettre.
Тем не менее, благодаря некоторым новым знакомствам я бы мог предложить цену в 28 долларов за голову.
Bien que, en passant par de nouvelles connaissances, je peux avoir un prix de 28 $ par tête.
Тем утром они отбыли на задание за пределы стены. Они здесь!
Ils étaient partis le matin en exploration à l'extérieur des murs.
Я просто хотел быть тем парнем, за которого, по ее мнению, она вышла замуж.
Je voulais juste être l'homme qu'elle pensait avoir épousé.
Из-за этого случая и с тем, что происходит с мамой Ханны...
Avec l'accident et tout ce qui se passe avec la mère d'Hanna...
Да, тем, что вернешься за свой стол и сделаешь всё правильно.
Oui, en retournant à ton bureau et en faisant le correctement.
Идея в том, что чем более замученным вы станете, тем более вероятно, что вы совершите ошибку, за которую ухватится дознаватель.
L'idée étant que plus vous êtes épuisé, plus enclin vous êtes de faire une erreur sur laquelle votre interrogateur va bondir.
Заключать сделки или работать с тем, кого считаешь монстром, из-за того что надо следовать приказам? Слишком часто.
Tu fais affaire avec quelqu'un que tu sais être un monstre parce que tu avais des ordres à suivre?
Я поцеловала Грейсона прямо перед тем, как должна была выйти замуж за Оуэна.
J'ai embrassé Grayson juste avant le mariage avec Owen.
Хотела бы я поблагодарить за все эти чудеса тем способом, которым я могу.
Oh, si seulement j'avais pu apprécier la merveille de tout ceci, autant que je le fais maintenant.
Так что за история с тем нью-йоркским парнем?
C'était quoi l'histoire avec ce gars à New York?
Что за чудак подключается к ИИ с устаревшим нейрочипом, тем более к проводнику, который может только перемещаться и говорить?
Quel dingue irait pirater une IA avec une neuropuce obsolète, sans parler du fait que ce moyen de transport ne puisse que marcher et parler?
Чем страннее становится жизнь, тем больше мы хотим держаться за то, что нам знакомо.
Plus ta vie devient dingue, plus tu te raccroches au familier.
Что ж, если ты так потрясена тем, как ведётся бизнес, предлагаю тебе вернуть всю дизайнерскую одежду, в которой ты так восхитительно выглядишь, потому что за неё заплачено грязной работой, которую делает эта фирма.
Si tu es si consternée par la façon dont les affaires se font, puis-je te suggérer de retourner tes vêtements qui te rendent si ravissante, parce qu'ils sont payés par le sale boulot de ce cabinet.
Я могу помочь тебе с тем, что волнует тебя больше всего... посадить за решетку преступника.
Je peux t'aider à faire ce que tu dis avoir toujours fait... mettre les criminels en prison.
Мистер Фергюсон, мистер Бохэннон, бывший убийца, помилованный по закону за те грехи, тем не менее, на ваш взгляд, способен убить человека?
M. Ferguson... est-ce que M. Bohannon, autrefois tueur... euh, pardonné, par la loi, pour ces péchés... est encore, à votre avis, capable de tuer un homme?
Тем сложнее было Итану Когда он дисквалифицировал вас за провал теста на наркотики.
Ça a dû être encore plus difficile pour Ethan quand il vous a disqualifié pour avoir été contrôlé positif au dépistage de drogue.
И я не могу жить с тем, что Мак берет вину на себя за...
Je ne peux pas laisser Mac être la seule responsable pour...
Уверен некоторые таксидермисты не против, тем более за это платят хорошие деньги.
Je suis sûr qu'il y a quelques taxidermistes que ça ne dérangerait pas si on leur offre assez d'argent.
Перед тем, как начать пить, нужно открыть крышку за час до употребления, крапивное вино любит дышать.
Vous devez l'ouvrir une bonne heure avant d'en boire, le vin d'ortie aime respirer.
Но она пообещала зайти ко мне перед тем, как лечь спать.
Elle a promis de venir me voir avant d'aller dormir.
Тем временем Лесли сможет ухаживать за садом и тому подобное.
En attendant, Leslie arrosera le jardin entre autre.
А потом вышли замуж за адвоката-защитника, известного тем, что помогает убийцам оставаться на свободе.
Puis vous avez épousé un avocat connu pour libérer des meurtriers.
Тем не менее, для судьи важно знать, что ты за человек
Quand même, c'est important pour le juge de voir quelle bonne personne tu es.
Я хотела сказать, спасибо за помощь с тем парнем
Je voulais te dire merci pour m'avoir aider avec ce mec.
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
температура спала 22
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
температура спала 22
темперанс 41
тем лучше для тебя 44