Забыла сказать перевод на французский
232 параллельный перевод
Я почти забыла сказать.
J'allais oublier...
- Да, трудный. Ах, забыла сказать вам кое-что еще.
Oh, j'ai oublié de vous dire autre chose.
Кстати, забыла сказать.
Les Egermans nous invitent.
Забыла сказать.
J'oubliais de te dire :
Кстати забыла сказать что нас уволили
J'ai oublié de te dire qu'on était virée
- Я забыла сказать тебе.
Oh, j'oubliais...
Я забыла сказать, что с моделями на столах может играть каждый.
J'ai oublié de dire que les modèles exposés sont destinés à tous.
Я забыла сказать вам о своем поясе девственности.
J'ai oublié de vous parler de ma ceinture de chasteté.
- Ты забыла сказать про главную глупость.
Tu oublies le plus idiot.
Ты забыла сказать про главную глупость
Tu oublies le plus idiot.
Коммандер, я чуть не забыла сказать, ещё одна наша коллега, Дежар, прилетит сегодня чуть позже.
J'avais oublié, une de nos consoeurs, nommée Dejar, arrivera dans la journée.
Мы заговорили о животных... я забыла сказать, что барсук в основном питается крысами.
En parlant de faune, le blaireau se nourrit essentiellement de rats.
Этим утром я проспала, потому что забыла сказать компьютеру, когда меня разбудить, потом прорвался акустический инвертор в моем звуковом душе.
Je ne me suis pas réveillée ce matin, j'avais oublié de régler l'ordinateur. - L'onduleur de ma douche a sauté.
Господи, я забыла сказать кое-что.
Mon Dieu. J'ai oublié de vous dire un truc.
Она наверное забыла сказать вам.
Je parie qu'elle ne vous a rien dit.
Может она тебя бросила и забыла сказать.
Elle t'a peut-être largué et a oublié de te le dire...
- Забыла сказать - Рой работает на поезде.
Je sais pas si je l'ai dit, mais Roy travaille dans les trains.
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Suis-je bête! Je suis Blanche Neige. Blanche Neige!
Можно подумать, что ты их боишься! Это все недоразумение, миссис Денверс. Миссис де Винтер разбила эту статуэтку и и забыла про это сказать.
Tout va bien, Mme de Winter a brisé le Cupidon et a oublié d'en parler.
Забыла тебе сказать не стоит целовать женщину, когда на тебе этот пистолет. Он оставляет синяки.
Vous ne devriez pas embrasser une femme quand vous avez une arme!
Я забыла вам сказать. Я звонила Мелу Филлипсу, пока вас не было и попросила его придти.
J'ai appelé Mel Phillips et je lui ai demandé de passer.
- Боже, я забыла вам сказать.
- J'avais oublié de vous prévenir!
О, я забыла Вам сказать.
J'avais oublié!
Ты забыла, что собиралась сказать?
Tu as oublié ce que tu allais dire?
Я забыла, что я должна сказать.
Alors, je dois dire quoi, déjà?
Мой муж ждет меня снаружи. Я забыла ему кое-что сказать.
J'ai quelque chose à lui dire.
Я забыла тебе сказать кое-что.
J'ai oublie de te dire quelque chose.
А я не забыла тебе сказать, что отлично провела время?
Je me suis souvenue de te dire que j'ai passé un moment merveilleux?
Я забыла сказать тебе...
J'ai oublié de te dire...
Забыла сказать насчет десерта.
Je ne vous ai pas parlé du dessert.
Поль, забыла тебе сказать.
Au fait, il faut que je te dise...
А, забыла тебе сказать... Я говорила малышу, он понимает, что он завтра должен вернуться в школу.
Ah, j'ai oublié de te dire... j'ai prévenu le petit, il sait qu'il doit rentrer au collège demain.
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
J'ai oublié de te dire que Mme. Cooper était morte. Tu te souviens d'elle?
стати, забыла сказать : на следующей неделе мы едем в алифорнию.
Je peux pas finir le poisson sans ηa.
Я забыла тебе сказать.
Oh, j'oubliais :
Я забыла тебе кое-что сказать.
J'ai oublié de te dire quelque chose.
Да, забыла тебе сказать.
C'est très pénible. Oh, j'oubliais de te dire.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, j'avais quelque chose à te dire, mais quoi?
Я забыла кое-что тебе сказать.
Je dois te dire quelque chose.
Забыла вам сказать. У Сэмми аллергия на моллюсков и на перхоть.
Sammy est allergique aux fruits de mer.
Вообще всё, что было за эти месяцы, ты враз обо всём забыла,... стоило лишь ему сказать, что он хочет предложить компромисс?
Ils sont oubliés? Tout ce qu'on a enduré ne compte pas parce que pris d'une crise de sentimentalisme, il trouve une solution.
Я забыла тебе сказать.
J'ai oublié de te dire!
Я забыла тебе сказать.
J'ai oublié de te dire...
- Ты ничего не забыла мне сказать?
- Les paroles de Mlle McBeal... ont offensé Mlle Bishop...
- Забыла тебе сказать, что у нас будет распродажа в гараже, так что если что-то хочешь выбросить..
- J'ai oublié de te dire, on fait une vente de garage. Donc s'il y a des trucs que tu veux jeter...
Да, и с грязной задницей, забыла сказать.
Et tu avais un beau cul.
Погоди-ка. Я забыла тебе еще кое-что сказать. Ах, да!
J'ai encore un truc à te dire.
Ну, ребята, вы были так увлечены борьбой за билеты, что я забыла вам сказать.
Vous étiez tellement occupés à vous battre pour le ticket que j'ai oublié de vous dire.
Она, наверное, забыла вам сказать, что ее отец умер 3 года назад.
Apparemment, elle a oublié de vous dire que son père est mort, il y a 3 ans.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
ah, c'est vachement... ouais... Oui, c'est... c'est vachement sympa.
Хорошо, я забыла тебе сказать.
Ok. J'ai oublié de te dire.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24