Знал перевод на французский
37,757 параллельный перевод
Я не знал.
Je ne savais pas.
Он лгал тебе, потому знал, что твоей мести будет недостаточно.
Il t'a menti car il savait que ta revanche ne serait pas assez.
Нет. Ты знал, что я собираюсь это сделать.
Tu savais que j'allais faire ça.
Не просто знал.
Non seulement je savais.
Кто знал, что за ними следили?
Qui savait qu'ils étaient suivis?
Потому что как бы это не звучало глупо Я чувствовал себя в безопасности, потому что знал это.
Aussi ironique que ça sonne, ça me semblait plus sûr, car je le connaissais.
Так и знал. Да я пошутил.
Je le savais.
Потому что когда мы познакомились и поженились, ты знал, что я не хочу быть одной из этих женщин, чья цель жизни исключительно материнство.
Tu savais quand on s'est mariés que j'avais d'autres ambitions que de devenir mère au foyer.
Не знал, что ты поешь.
Je ne savais pas que tu chantais.
Я знал, что если скажу, что ухожу, ты попытаешься меня остановить.
Si je t'avais dit que je partais, tu aurais essayé de m'en empêcher. comme tu es en train de faire.
И ты знаешь о нем не больше, чем знал, когда он вошел на порог.
Et tu ne sais rien de plus sur lui que la première fois qu'il a passé cette porte.
Не знаю, чего ты искал, и знал ли, но знаю, что времени у тебя немного.
Je ne sais pas ce que tu attendais de tout ça, ou même si tu espérais quelque chose, mais je sais que tu n'as pas beaucoup de temps.
Я не знал, где ты была последние четыре часа.
Je ne savais pas où tu étais ces quatre dernières heures.
Он знал свои шансы.
Il connaissait les risques.
И я знал, что у меня последний из этих хищников.
Donc je savais que ce dernier prédateur était à moi.
Он знал, что ты захочешь меня спасти.
Il savait que tu me sauverais.
Не знал, что она еще у кого-то бывает.
Je ne savais pas que ça existait encore.
Я так и знал, что пахнет шоколадом.
J'ai senti l'odeur du chocolat.
Ты знал, что я выросла в доме с 14 людьми?
Vous savez que j'ai grandi dans une maison avec 14 personnes?
Не знал, что и думать.
Aucune idée. Il était juste parti.
Я пришел извиниться перед тобой. Я знал, что ты здесь будешь.
Je suis venu ce soir pour te dire que je suis désolé, je savais que tu serais là.
Не знал, что ты куришь.
Je ne savais pas que tu fumais.
Вот это чертовское совпадение, или кто-то знал, что Марджори мертва и хотел убедиться, что Миллер будет держать рот на замке.
C'est une sacrée coincidence ou quelqu'un d'autre savait à propos de la mort de Marjorie et voulait faire en sorte que Ian Miller se taise. D'accord?
РУФУС : Откуда я знал, что они увидят?
Un feu, ça fait de la lumière, non?
Я пригласил его побеседовать после ярмарки. Он знал, кто я, но ответил :
Alors je l'invite à venir me parler après le salon scientifique et il sait qui je suis, et il dit : " non, désolé, M. Mason, j'aimerais beaucoup,
Казалось, что Шинвелл знал его, но разговаривать не хотел.
Shinwell avait l'air de le connaître mais de ne pas vouloir lui parler.
А вот снайпер знал.
Le sniper le savait.
Я не знал, кому мог доверять.
Je ne savais pas en qui je pouvais avoir confiance.
Я не знал его до того, как мы оказались взаперти.
Écoute... Je ne le connaissais pas avant qu'il rentre en prison.
И я знал, что надо что-то предпринять.
C'est là que j'ai su qu'il fallait faire quelque chose.
Она тебе что-нибудь говорила? Если бы я что-то знал, думаешь, я бы уже этим не поделился?
Si j'avais une idée, tu ne crois pas que je l'aurais déjà mentionné?
Настоящая королева, могущественная и целеустремленная... Та, которую я знал, Которая может напомнить Эмме, что миру нужен Спаситель.
Une vraie reine, puissante et ambitieuse qui pourrait, je sais... qui pourrait aider Emma à se souvenir que le monde a besoin d'un sauveur.
Кейд это знал.
Cade le savait.
Ты знал Джейн раньше.
Tu connaissais Jane.
Хочу, чтобы ты знал, что обычно я не хожу домой к парням, с которыми повстречалась в барах.
Je veux que vous sachiez que je n'ai pas l'habitude de rentrer avec des gars que j'ai rencontré au bar.
Я знал.
Je le savais.
Я даже не знал, что там есть плита.
Je ne savais même pas qu'il y avait une cuisinière ici.
Не знал, что ещё делать.
Ne sachant pas quoi faire d'autre.
В смысле, я так и знал, но всё равно, знаешь, так тяжко.
Je m'y attendais, mais ça craint quand même.
Хотел, чтоб ты знал, что я... слежу за тобой.
Que tu saches que... je t'ai à l'œil.
Нет, нет, нет, я так и знал!
Je le savais!
Так и знал. Так и знал, так и знал, так и знал!
Je le savais!
У него был доступ в здание во время ограбления, и он знал, какой хаос вызовет атака на хранителей ключей, и он пытается дискредитировать нашу историю о найденных картинах.
Il avait accès au bâtiment pendant le braquage, et il savait le chaos que provoquerait le meurtre des détenteurs de cartes de l'IAO, et le voilà cherchant à discréditer notre histoire d'œuvres récupérées.
Оба раза стрелок знал, где его отыскать. Ж :
Les deux fois le meurtrier savait où le trouver.
М : Я его не знал, но может знал Стэн.
Je ne le connais pas, mais peut-être que Stan si.
Я не только думаю, что Стэн знал Никки, я думаю, что он дал ему сигнал пойти в тот отель и убить Аркаро. М :
Non seulement je pense que Stan connaît Nicky, mais je pense qu'il lui a donné un accord implicite pour le tuer.
Он их знал. Ж :
Il les connaissait.
Но Эмиль знал, как они будут действовать в случае тревоги.
Emile connaissait leur protocole.
Я знал, что ты сможешь!
Je savais que vous pouviez le faire!
Я не знал, как нужно. Я очень стеснительный.
Je ne savais pas trop comment faire, parce que je suis un peu timide.
Приятель, послушай, ничего плохого не происходит, она просто не хочет, чтобы ты знал, что работы уже закончились пару недель назад.
Écoute, tu t'inquiètes pour rien, elle... ne voulait pas que tu saches que son appartement était prêt depuis quelques semaines.
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24