Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Знал это

Знал это перевод на французский

5,110 параллельный перевод
я знал это! я знал, что вы злодеи!
Je savais que vous étiez des voyous!
- Я хотела, чтобы ты знал это...
- Je voulais juste que tu saches que...
Я знал это!
Je le savais!
Ты знал это, да?
Tu le sais, n'est-ce pas?
Я это знал.
Oui, je le savais.
- Ты это знал?
- Vous le saviez?
Знал, что читателей заинтересовало бы больше, если бы все это произошло с одним ребенком, а не с пятью.
Je savais que les lecteurs seraient plus intéressés s'ils pensaient que c'était arrivé à un enfant plutôt qu'à cinq.
Я знаю, где я, и я знаю, что это за место, НО когда Я пришёл, Я ЭТОГО не знал.
Je sais où je suis et ce qu'est cet endroit, mais je l'ignorais en entrant.
Он знал, что за это мне нужна ответная услуга.
Parce qu'il savait que j'avais besoin de quelque chose en échange.
Кто бы знал, что это?
Quel que soit l'enfer qu'elle est.
Откуда ты это знал?
- Comment t'as deviné?
Это все просто чтоб ты знал.
C'est juste pour votre information.
Я знал, что это было подлинным!
Je savais que c'était vrai!
За это мне разморозили счета, и я знал, куда вложить средства.
En échange, ils ont débloqué mes comptes et j'ai pu investir sagement.
Ладно, я ничего про это не знал.
J'étais pas au courant.
Я знал, что это девочка.
Je savais que ce serait une fille.
- Я знал, что это она.
- C'est sûr.
Просто хочу, чтоб ты знал это.
Je voulais... que tu le saches.
Да, я всегда хотел сына, и ты это знал.
Vous savez qu'il a toujours voulu un fils.
Конечно, я знал это.
- Bien sûr.
Если даже Армстронг накачался - это не скрыть - пелотон знал бы...
Si Armstrong se dopait, il pourrait pas le cacher. Le peloton le saurait.
Хочу, чтобы ты хорошо к нему относился и знал, что это всерьёз.
Sois gentil avec lui. Prends-le au sérieux.
Все, что я знал наверняка - это было дело, что стало моим последним, а также причиной моего ухода из профессии, переезда сюда, на пенсию к моим пчелам.
J'étais certain d'une seule chose, cette affaire était ma dernière, et c'est pourquoi j'ai quitté la profession. Je suis venu ici, rejoindre mes abeilles.
Это сильно упрощает мою судьбу. Каковы шансы, что ты знал двух человек, которые жили так долго?
Quelles sont les probabilités que tu connaisses deux hommes qui vivent aussi longtemps?
Я не знал, что это превратилось в трудовой конфликт.
- Je n'avais pas réalisé que c'était un conflit de travail, cette dispute!
Не знал, что это был стол, пока не открыл его.
Je savais pas que c'en était un avant de l'ouvrir.
Я и не знал, что это можно сделать самому.
J'ignorais qu'on pouvait le faire soi-même.
Я знал, что для тебя это будет странным.
Je savais que ça serait un peu bizzar pour toi.
Мне кажется, он даже не знал, что его снимают, потому что он курил, а в лаборатории это запрещено.
À mon avis, il ignorait qu'il était filmé, parce qu'on le voit fumer alors que c'était interdit au labo.
Я просто не знал, кто это.
J'ignorais qui c'était.
Признаюсь, я знал, что это Ваш бар.
J'avoue, je savais que c'était votre bar.
Джимми ждал все лето, и когда наконец-то наступил сентябрь и он почувствовал как первый холодный ветерок подул над озером Мичиган, он знал что это произойдет.
Jimmy patientait tout l'été et quand septembre arrivait enfin avec le premier vent froid balayant le lac Michigan, il savait qu'il arrivait.
Тогда он не знал, как это больно - быть одному
Jusqu'alors, il ne s'était pas rendu compte à quel point c'est douloureux d'être seul
Ты знал, что это не фермерская, а фармацевтическая вечеринка?
Eh, tu savais que c'est une fête "P-H-A-R-M"?
Единственное, что я точно знал - так это то, что должен двигаться вперед, медленно, шаг за шагом.
Je devais trouver ma voie, petit à petit.
Я и сам не знал, что я ищу, но решил, что, возможно, найду это в Париже.
Je ne sais pas ce que je cherchais mais il devait être à Paris.
Прекрасное уравнение это скрепило нашу планету было разгадано, и он знал, что природа-мать будет делать так, как она всегда это делает... она будет развиваться, она изменит уравнение, она изменит нас.
L'équation parfaite qui maintenait notre planète s'est dégradée, et il savait que la Mère Nature aurait fait ce qu'elle fait toujours... elle évoluerait, elle changerait l'équation, elle nous changerait.
Если б я знал, что это ты.
- Si j'avais su que c'était toi!
Я имею в виду, кто же знал, что Мэри так отреагирует на это.
Qui aurait pensé que Mary réagirait comme ça?
"Кто же знал, что Мэри так отреагирует на это?"
"Qui aurait pensé que Mary réagirait comme ça?"
Я знал, что ты сделаешь это.
Je savais que tu le ferais.
Я знал, что это может быть девушка.
Je savais que ça pouvait être une femme.
Возможно, теперь на это не обращают внимания так, как раньше. Но лично я... Осмелюсь предположить, что наш дорогой мистер Би точно знал, чего хочет.
Ce n'est peut-être plus aussi important pour tout le monde, mais, personnellement, je crois que notre cher monsieur B sait exactement ce qu'il veut.
Но это не имеет никакого смысла, потому что Трэвис даже не знал о свидетеле, пока ему об этом не сказал адвокат.
Mais la théorie évidente n'a aucun sens puisque Travis ne pouvait rien savoir sur le témoin avant que son avocat le lui dise.
Я не знал, что это был король.
Je ne savais pas que c'était le Roi.
Это мои дела. Я бы знал.
C'est mon affaire, je serais au courant.
Ты знал, что "Энугу" по-африкански это "утопия"? - Нет.
Savais-tu qu'Enugu est le mot africain pour "utopie"?
Ты знал, что "утопия" с греческого это "нигде"?
Savais-tu qu'utopie est le mot grec pour "nulle part"?
Если бы я знал, что там записано, я бы никогда в это не ввязался.
Si j'avais su ce qu'il y avait sur ce disque, je ne me serais jamais prêté à cela.
И всегда знал, что это меня настигнет.
J'ai toujours su que cela me rattraperait.
Но Чак знал все это время. Просто здорово.
C'est juste que Chuck était au courant, ce qui est vraiment génial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]