Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Значит где

Значит где перевод на французский

630 параллельный перевод
А, вот значит где он был.
C'est ici qu'elle était emmurée!
Значит, вы не знаете где он был в это время?
Vous ne savez donc pas où il était?
Это значит - они где-то рядом.
Qu'on est dans le bon quartier.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Il faudrait donc le tuer dans le train ou, et c'est là que ça se complique, le tuer ailleurs et jeter le corps sur la voie.
- Значит, завтра утром? - Где?
Demain matin.
Значит, если погода будет хорошей, встретимся там, где я сказал, в 4 часа утра.
Pas vrai, Nino? Allons-nous-en. Bastiano, tu viens?
Это значит поставить подпорки из брусьев везде, где это необходимо.
ça implique de poser convenablement les cloisons en bois.
Что значит "где ты сегодня был"?
Comment, que veux-tu dire par, "Où as-tu été aujourd'hui"?
Он веселый - мне меньше хлопот. А значит, я держусь на своем месте. Мы знаем, где мы.
Et plus il me fiche la paix, mieux je travaille.
Если она волнуется не больше моего, значит знает, где он.
- Si elle n'est pas inquiète, qu'il reste où il est.
Если вы встретите человека без чувства сострадания или морали... Значит он вырос там, где эти чувства не поощрялись.
Un être humain sans pitié ni moral, vient d'un milieu où ces idées-là n'ont pas cours.
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Alors j'imagine que s'ils savaient où trouver celui qui les cherche avant qu'il les trouve, ils auraient plus de chances de dépenser cet argent.
Значит, где ты живёшь
- Où habites-tu? - Derrière la citerne...
Итак, значит ты преуспел, там где другие потерпели неудачу.
Ainsi vous avez réussi là où les autres ont échoué.
Что это значит, господин Древновский? Где Вы были до сих пор?
Qu'est-ce donc, monsieur Drewnowski?
Что значит где?
Vous le savez aussi bien que moi.
Так вот, значит, где.
C'est lâ! Allons-y!
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Si vous ne savez pas où elle est, c'est que vous n'y tenez pas, sinon vous la trouveriez.
Значит и жена где-то поблизости?
Alors Madame doit être là aussi?
Вот, значит, где ты прячешься.
C'est bon de te voir!
- Где вы служили? - Что значит служили?
Oh, où avez-vous fait votre temps?
Значит они должны быть где-то здесь.
C'est où ils devraient être.
Значит, знают, где моя лавка.
Donc, les gens me connaissent.
Что значит "ничего"? Где Куант?
J'sais pas d'qui vous parlez.
Значит пусковой механизм где-то сверху дипломата.
Il doit y avoir un détonateur sur l'extérieur de la mallette.
Значит он где-то рядом.
Il est ici s'il n'est pas sorti.
Это значит, что где-то поблизости находится улей.
Ça indique la présence d'un nid.
Это значит, что где-то должна быть запись опроса.
Ses réponses sont forcément consignées.
Что значит, не знаешь, где он?
Quoi, vous ne savez pas où il est?
Что значит - где я? Как ты думаешь, где я?
Comment ça, où je suis?
Что это значит? Простите, где танцмейстер? Что вам угодно от меня?
Et tout le spectacle ne doit pas durer une minute de plus car un feu d'artifice est commandé dans le parc pour neuf heures
Что значит, куда я пропал? А вы куда делись? Ты где был?
Et toi?
"Жилой" значит место где проживают, живут.
"Résidentiel" signifie un endroit où l'on vit.
Значит, у нас мало времени, д-р Лэш, потому что моя дочь жива и находится где-то в этом доме.
Alors, nous avons peu de temps, car ma fille est vivante dans cette maison.
А это значит, что мы покидаем Нью-Йорк с парнями, которые смогут показать свой стиль в местах где, сами бы они никогда не побывали.
C'est pour dire qu'on quitte New-York avec ce groupe d'artistes pour aller dans des endroits où, individuellement, il n'aurait pas pu aller.
- Значит она знает, где он!
- alors, elle sait où iI est!
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Nous sommes ici pour servir sa Majesté. Pas n'importe où, en Galicie, à la frontière russe. Nous ne sommes pas ici pour prendre du bon temps, ni jouer au billard ou aux cartes, ni pour nous soûler tous les soirs.
- Где твоя машина? - Что всё это значит?
- Ca veut dire quoi ce bordel!
- Ты посадишь батарею. Значит, где ты будешь в 3 : 00, когда начнется шоу Вапнера?
Si tu uses les piles, comment feras-tu à 15h, quand Wapner passera à l'écran?
Где мой хвост, значит?
Des mites?
Отлично, значит я могу надеяться, что ты знаешь где что лежит так что мы не потеряем ни секунды, да?
C'est bien, comme ça tu vas nous montrer où c'est... et on perdra pas de temps, hein? Allez.
Наверняка где-то есть планета с правильной эстетикой, где все молодые лица с гладкой кожей считаются уродливыми, а эти... морщины и пятна... признаками мудрости, а значит красивыми, даже сексуальными?
Il doit bien exister une planète avec une esthétique correcte, où les jeunes visages sont considérés comme horribles... tandis que ces rides, ces poches... sans oublier la sagesse, seraient beaux? Seraient sexy?
Сенсоры заметили активацию с Транспортаторной № 3. Значит, он где-то на шестой палубе.
Les détecteurs se sont déclenchés en salle de téléportation 3, pont 6.
Что значит, Чарлза там нет? А где же он, чёрт возьми?
Pourquoi Charles n'est-il pas là?
Значит, хвост должен быть где-то немного выше.
La queue doit être plus loin.
Что значит, где Джордж?
- Que voulez-vous dire?
Значит, спиртное наливают где-то еще.
- Ils reçoivent quelque part.
Значит, ты знаешь, кто они, и где я могу их найти.
Alors vous savez qui ils sont et où je pourrais les trouver.
Значит твои настоящие родители где-то в другом месте.
Tout cela signifie que vos vrais parents sont là, quelque part.
- Риу, того, кто тренировался с Кеном Мастерсом так значит, этот парень был в Индии где он?
Il a été formé au même endroit que Master. Le type qui était en Inde? Où est-il?
Я хочу превратить эту комнату в место, где я смогу исследовать, что на самом деле значит быть метаморфом.
Je veux faire de cette pièce un endroit où je peux explorer la raison d'être et le devenir d'un métamorphe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]