Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Где мы живем

Где мы живем перевод на французский

192 параллельный перевод
И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы.
Au fil des minutes cosmiques... dont chacune dure 30 000 ans... nous avons cherché à comprendre où nous vivons, et qui nous sommes.
Она знает где мы живем. Она нас заложит.
- Elle va nous vendre.
Интересно, где мы живем.
Je me demande où on vit.
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой,
" Et je vis le Congo, serpentin du noir,
Только не скажи отцу, где мы живем.
Ne dites pas au père où nous vivons.
заезжай где-нибудь в 12 : 30 помнишь где мы живем?
Bien. Venez vers 12 : 30, ou dans ces eaux-là. Vous vous rappellez de l'endroit?
С тобой, где мы живем.
Où ça, "chez nous"?
Нет, наши похитители наверняка знают, где мы живем.
Non, ceux qui nous cherchent savent sûrement où on vit.
Вы знаете, где мы живем.
Vous savez où on est?
Да, нельзя чтобы Леонардс проведал, где мы живем.
Et il y a toujours une grosse récompense. Nous ne voulons certainement pas qu'il fourre son nez partout ici.
Дело не в том, где мы живем, Рэй! - Нет, Рэй, нам не это нужно! Дело не в том, где мы живем, Рэй!
Ça n'a aucun rapport avec cet endroit, mais avec le fait que tu te détruis.
Вернись, пока он не выяснил, где мы живем.
avant qu'il voie où on habite!
Это не жизнь, а отель, где мы живем, потому что тебе надоел цвет стен в нашем настоящем доме.
- C'est pas la vie, c'est un hôtel dans lequel on vit parce que t'as décidé que tu n'aimais pas la couleur des murs de notre vraie maison.
" мы никогда не забываем о том, где мы живем. Ёто € вл € етс € частью души каждого из нас.
On se doit donc d'en faire autant, c'est dans nos gènes, en quelque sorte.
Эти идиоты даже не знают, где мы живем!
On veut Homer!
Знакомитесь друг с другом? Да, пожалуй. Показывал ей, где мы живем.
Je lui montre juste où on est sur la carte.
- Это для Нанны, если она вернется, и нашла нас, где мы живем.
Elle a besoin d'un plan pour voir où on habite.
В то время как ты лгала мне, о том, где мы живем и почему ты лгала мне о происходящем.
Pendant que tu me mentais sur l'endroit où on vit, et pourquoi on y vit. Tu m'as menti sur tes origines.
- Джон, он знает, где мы живем.
- Il sait où on est.
Попробуйте вырасти там, где мы живем, и увидите, что получится.
Venez vivre dans notre quartier, vous comprendrez!
Я провела все утро, размышляя, что мы живем в современном мире, где нет места старомодным женам.
J'ai passé la matinée à réfléchir au fait qu'on vit à une époque moderne, et que les épouses vieux jeu n'y ont pas leur place.
Где мы живём?
Où habitons-nous?
Мы живем в стране, где у каждого есть шанс.
L'Amérique est le pays de l'opportunité.
Но лично для себя, я нахожу в этом воодушевление и восторг от открытия, что мы живём во вселенной, где возможна эволюция молекулярных механизмов, столь сложных и утончённых, как мы.
Pour ma part, je trouve admirable et exaltant... de découvrir qu'on vit dans un univers... qui permet l'évolution de machines moléculaires... aussi compliquées et délicates que l'être humain.
Но мы живем внутри Вселенной, где изменения происходят, но согласно схемам, правилам или, как мы их называем, законам природы.
Nous vivons dans un univers mixte... où les choses changent... selon des structures, des règles... que nous appelons les lois de la nature.
В каком мы живём мире? В мире, где верности и искренней привязанности почти не встретишь.
Pour moi Père vous n'êtes qu'un fou, un fou sénile!
Мы живем в королевстве дождей... где короли – преступники.
Nous vivons dans un royaume de pluies... où les gangs règnent en maîtres.
- Мы живем, где захотим.
- On vit où on veut.
Мы живем вдвоем с Вики, но его уволили с работы, и ему нужно было где-то жить пару недель.
Je vis avec Vickie mais il a perdu son boulot donc on l'héberge pendant deux semaines.
Отныне, мы живём в мире, где человек прогулялся по Луне.
On vit dans un monde où l'homme a marché sur la Lune.
По-моему, мы живем в мире, где каждый готов сожрать другого. И у меня зубы больше, чем у вас обоих.
L'homme est un loup pour l'homme et j'ai les dents plus longues que vous deux.
Мы живем во времени, где люди только кажутся пустыми.
Nous vivons une époque où les gens semblent devenir plus... vides.
Это место, где мы живём!
C'est ici qu'on vit!
Потому, что мы живём в обществе, где никому не нравится кто он бля такой.
Parcequ'on vit dans une société où personne ne s'aime.
Может затем, что он второй самый могущественный человек на земле, или затем, что мы живём в стране, где можно задавать вопросы руководителям,
Parce que c'est le deuxième homme le plus puissant du monde? Ou parce qu'on vit dans un pays où on peut questionner nos dirigeants sans craindre d'être tué à coups de machette.
Мы живём везде, где пожелаем.
Nous vivons partout, à l'endroit de notre choix.
... и теперь мы живём в совсем ином мире. В мире, где покушаются на саму свободу.
Le soleil s'est couché sur un monde différent, un monde dans lequel la liberté même est menacée.
Мы живем в мире, где преуспевает сильнейший.
On vit dans une méritocratie.
Мне тоже, но если та пуля узнает, где мы живём...
Mais si la balle nous retrouve! Attends.
И хотя некоторым этот товар кажется подозрительным, мы, слава богу, живём в мире, где подозрение не приравнивается к преступлению. И где человек вроде вас уважает законы.
Ce chargement peut éveiller certains soupçons, mais dans notre monde, être suspect n'est pas un crime, quand les hommes comme vous respectent la loi.
Или по телеку Мэл Брукс, и он такой забавный, и ты думаешь : "Мы живем в таком чудесном мире, где есть Мэл Брукс перед сном".
Ou alors c'est Mel Brooks qui est invité et il est tellement drôle que tu te dis que c'est un monde génial dans lequel il y a un Mel Brooks pour accompagner ton sommeil.
Ќо мы живем в стране, где считаетс €, что все феминистки - лесби € нки, верно?
- Pourtant, aux USA, les féministes sont toutes gay.
Послезавтра, ты знаешь, где мы живём.
Après-demain. Tu connais l'adresse.
Мы живем в мире, где многие люди в это верят. - И готовы за это убить.
On a affaire à des gens qui y croient assez pour tuer.
Вы не находите странным тот факт, Что мы живем в обществе, Где все самые важные работы обесценены?
Vous ne trouvez pas ça bizarre que nous vivons... dans une société qui dévalue nos emplois les plus importants?
Мы живём во вселенной, где существуют законы.
Nous vivons dans un Univers ou il existe des lois comme la loi de la gravitation.
Мы живём в культуре "поигрался и выбросил", где каждый просто ищёт лёгкий путь.
On vit dans une culture jetable. Tout le monde cherche la facilité.
Твои друзья знают, где нас искать, поэтому мы возвращаемся на тот остров, где живем
Tes amis savent où on est donc on doit quitter cette île pour retourner là où on vit.
И неважно, во что мы одеты, в какой школе учимся и где живём.
Peu importe ce qu'on porte, de quelle école ou de quel quartier on vient.
Мы не члены фракции, мы живем в теократической империи, где правит лишь один : Андреотти.
Car ce n'est pas un courant politique que nous formons, c'est un empire theocratique ou un seul commande :
Мы живём здесь в любви и согласии. Где, на хрен, "здесь"?
Ici, tout le monde vit dans la paix et l'amour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]