И есть шанс перевод на французский
493 параллельный перевод
Если есть шанс заглянуть в его разум и понять, говорит он правду или бредит...
Si l'on pouvait aller dans son esprit pour voir si ce qu'il dit...
Если есть шанс, что Сиско и остальные выжили после атаки, лучше мне отправиться к шаттлу и попробовать связаться с ним.
Sisko et les autres sont peut-être en vie. Je vais essayer de les contacter.
Или есть шанс, что встретишь кого-то ещё и снова женишься? И является ли эта дама идеальной парой или первая?
Si on en rencontre une autre, est-ce elle, la bonne, ou l'autre?
- Спасибо тебе, Надя! - Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
Pour toi, Nadia, c'est maintenant ou jamais.
Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
Larry, je crois que vous avez une chance de guérir le monde aujourd'hui, de la plus simple et pure des façons.
У меня есть шанс почувствовать что-то еще и парень я не упущу его.
J'ai la chance d'aller respirer un autre air et crois-moi, je la saisis.
У меня есть шанс проскользнуть туда и всё осмотреть?
Est-ce que je pourrais me faufiler et jeter un oeil?
Ты получишь шанс регулярно есть и регулярно спать, и тебе не придеться нырять в подвал каждый раз, когда ты видишь копа.
Á la chance de manger, de dormir normalement, sans avoir à se tapir dans l'entrée d'un cellier à la vue d'un flic.
Но есть шанс, что и наоборот. Он и не заметит.
Il y a toujours une chance qu'ils lui fassent changer les siennes, à son insu!
Если сможем держаться курса и не перевернемся, у нас есть шанс.
Si nous maintenons le cap sans nous retourner, ça ira.
И теперь у меня есть шанс наверстать упущенное.
Aujourd'hui, je peux réparer ça.
У нас есть шанс проехать Бейкерсфилд и Феникс.
Nous aurons une petite chance en passant par Bakersfield et Phoenix.
Очистить рану и хорошо продезинфицировать... Есть шанс, что цивилизация восстановится.
En enlevant les croûtes et en mettant suffisamment de désinfectant, il y a une chance que la civilisation se rétablisse.
Я оставил его там, и у тебя есть еще один шанс отработать свои деньги.
Je l'ai amené ici pour te donner une autre chance d'obtenir ta prime.
И этот процесс я хочу записать. Несмотря на всё, что происходит, у меня есть шанс увидеть это и записать всё происходящее!
Je vais garder une trace des évènements.
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
J'ai une chance de quitter ce boulot minable et je ne la raterai pas.
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие? Есть всего лишь один шанс.
Je vais essayer de les éloigner.
Если ты и я просто ворвемся туда, какой у нас, ты думаешь, есть шанс противостоять величайшей военной силе, когда-либо собираемой.
En fonçant, quelles chances aurait-on contre la plus grande armée jamais assemblée?
Снаружи у него есть шанс уйти и спасти нас.
Je ne comprends pas. BEN : C'est simple.
Мы пришли сюда не ради этого. У нас много боеприпасов и пулемёт. Ещё есть шанс.
Mais si on reste avec les armes... et la mitrailleuse, nous avons une possibilité!
Они поняли, что у них есть только один шанс пройти незамеченными мимо Кавалерии, и у них был план.
Ils pensaient n'avoir qu'une seule possibilité d'éviter la cavalerie et ils avaient un plan.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Si son abdomen n'a pas été touché et qu'elle survit, il y a de bonnes chances pour que le bébé vienne au monde sans problème.
Так вот, у меня есть шанс поехать в Лондон, учиться в Академии музыки и драматического искусства.
J'ai l'opportunité d'aller à Londres, à l'Académie de musique et d'art dramatique.
Должны дать себе шанс и измениться. Есть люди, которым нужно чудо.
Prenez des risques, impliquez-vous!
То, что я пытаюсь сказать, Боб - и мне это непросто сказать - у нее... у нее есть шанс?
Ce que je veux dire Bob et pour moi, c'est difficile à dire... A-t-elle une chance?
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им,
Alors, tu vas cracher tout ce que tu sais, pour que je puisse faire quelque chose pour elles.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть. То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Moi non plus, ça ne me plaisait pas beaucoup, au début mais il y a quelques projets nationaux et internationaux que je dois développer, ce que je veux dire c'est :
Я мучила его и в конце концов он ушёл, а у тебя ещё есть шанс всё изменить!
Je l'ai repoussé, je me suis montrée distante avec lui et je l'ai perdu. Sauf que toi tu peux encore réparer ça.
И у тебя есть шанс не допустить очередного убийства.
Tu peux le mettre hors d'état de nuire.
Если у нас есть шанс победить смерть и болезни,
Par rapport à la chance de défier la mort et la maladie- - De donner à tous les habitants de cette terre la chance de vivre- - Une vie saine et longue- -
Сейчас, в передаче "Покупка по телесети" у вас есть шанс приобрести кадр из "Щекотки и Царапки", о любимой всеми парочке из мультгородка. Даже циничное поколение "Икс" этим заинтересуетсz.
Dans un instant, sur Télé-Achats Inutiles, achetez un souvenir d'Itchy et Scratchy, le duo qui faire rire petits et grands, y compris les jeunes en mal d'anarchie.
А как думаешь, у меня есть шанс, что он захочет погулять и со мной?
Eh bien, je me demandais si j'avais une chance... s'il voudrait sortir avec moi?
Скоро конкурс двойников "Все звезды глазами священников" и я думал, у меня есть шанс победить.
Le concours des Prêtres Sosies Semblables, je pensais avoir ma chance.
Но еще много детей, приклеенных к телевизору, и у них есть шанс.
Mais il y a plein d'enfants du parabolique qui ont une chance.
У нас еще есть шанс погрузиться и уйти отсюда, сэр!
On a encore le temps de descendre.
И раз уж,.. я не знаю есть шанс, что у них всё сладится я бы не хотел быть тем, кто им помешает.
Et s'il y avait une chance que ca marche entre eux... j'aimerais pas y faire obstacle.
- И всё же у меня есть шанс. Да, есть. Но он не больше, чем шанс быть убитым молнией прямо здесь, в коридоре.
A peu près la même que d'être frappé par la foudre dans cet escalier.
У тебя есть шанс выжить. Скажи мне то, что я хочу знать, и я отпущу тебя.
Dis-moi ce que je veux savoir et je te laisse partir.
Силы тьмы встают перед нами, и у нас есть шанс разбить их.
Les Forces de l'Ombre se liguent contre nous et on a une occasion de les repousser.
Потому что мужчины думают, если женщины хватают и царапают друг друга есть шанс, что они могли бы как-нибудь и поцеловать.
Ils pensent que si les femmes s'empoignent et se griffent, elles finiront peut-être par s'embrasser.
" и, какой шанс есть у теб € с принцессой?
Il faut que je la revoie. Z, tu crois vraiment avoir tes chances avec une princesse?
Единственная разница между свиданием и собеседованием в том, что в немногих собеседованиях есть шанс под конец полностью раздеться.
La seule différence est qu'on finit plus rarement un entretien d'embauche tout nu.
Что, если в глубине души мы оба знаем, что она - одна единственная, другой такой нам уже никогда не встретить - и есть наш шанс обрести подлинное счастье?
Peut-être que nous savons au plus profond de nous qu'elle est unique, que c'était notre dernière chance de trouver le bonheur.
У нас есть шанс это доказать... раз и навсегда.
Et c'est l'occasion de le prouver... Une fois pour toutes.
Если незнакомые люди, глядя на меня, хотят меня трахнуть, значит, у меня есть шанс стать моделью. И это здорово.
Si des gens que je ne connais pas veulent me baiser, ça veut dire que je peux devenir mannequin, ce qui est génial.
Тебе и не нужно. У каждого есть шанс стать героем своего времени.
Non, c'est normal, chacun de nous peut devenir un héros à sa façon.
И когда я вижу людей, у которых есть шанс на счастье, меня бесит, что они лгут самим себе.
Et quand les gens ont une chance, ça m'agace qu'ils se mentent.
И есть всего один шанс заполучить машину. И я им воспользовалась.
Et une seule chance d'avoir une voiture!
Есть шанс что он и здесь хорошо выглядит?
Tu ne trouves pas qu'il est bien ici?
Эй, приятель. Позволь мне танцевать с той девушкой. Она мне нравится, и мне кажется, у меня есть шанс.
Laissez-moi avec elle, je l'aime et je crois que j'ai une chance.
Неужели вы думаете, что у людей и ТокРа есть шанс победить Гоаулдов?
Vous croyez que les humains et tok, ras pourraient renverser les Goa, ulds?
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть что 16
и есть кое 34
есть шанс 483
есть шансы 57
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
и есть 143
и есть те 17
и есть что 16
и есть кое 34
есть шанс 483
есть шансы 57
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23