Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И есть что

И есть что перевод на французский

12,601 параллельный перевод
Да, и если есть что-то, что мы можем сделать...
Si on peut faire quoi que ce soit...
Полагаю... есть практически невероятное количество того, что может произойти с тобой между сейчас и когда тебя освободят из-под стражи. И практически ничего хорошего.
Je vous rappelle simplement qu'il peut vous arriver un tas de choses avant que vous ne soyez libérée, et qu'aucune ne vous plairait.
Им плевать на чужое мнение, и есть шанс, что одна из них случайно окажется на нашей стороне.
Tout ce qui les intéresse, c'est leur propre avis. Et si ça se trouve, on en aura une de notre côté.
Но, Малдер, я только что получила письмо из лаборатории с результатами... вчерашних анализов крови, и там есть некоторые противоречия.
Mais Mulder, je viens de recevoir un email avec les résultats de la prise de sang d'hier et il y a quelques anomalies.
"Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось..."
"Il y a plus de choses sur la Terre et dans le ciel, qu'il n'en est rêvé dans..."
– И как? – Есть кое-что, что я бы хотела попробовать.
- Quelque chose que je voudrais essayer.
Что у таких идей, как вера и прощение, есть вес точно так же, как есть вес... у этого стола?
Que les idées comme la foi et le pardon ont un poids comme ce bureau... a un poids?
– Да, но я уверен, что вы считаете, что у слов есть вес и сила... сила, побуждающая людей убивать других людей.
Je suis sûr que vous pensez que les mots ont un poids... le poids de faire déplacer des personnes pour en tuer d'autres.
Я просто хочу надеяться, что есть другой способ добраться до этого парня и выяснить, что он знает.
Je veux croire qu'il y a un moyen de joindre ce jeune homme et d'apprendre ce qu'il peut savoir.
Я теперь убеждена, что у слов и идей действительно есть вес, вес и сила толкать людей на самые идиотские поступки.
Je suis maintenant convaincue que les mots et les idées ont un poids, le poids de déplacer des personnes pour faire les choses les plus folles.
Я секвенировала собственный геном, из-за своего прошлого и потому что у нас с тобой есть ребёнок.
J'ai séquencé mon génome, à cause de mon histoire et car nous avons un enfant.
Что у вас и у всех, кого вы знаете, есть фрагмент ДНК в геноме, помещенный туда без вашего ведома.
Sur le fait que nous avons tous de l'ADN rajouté à notre insu dans notre génome.
Инопланетная ДНК – это то, что есть у меня. И это всё, что нас может спасти.
L'ADN alien est ce que j'ai et l'ADN alien est tout ce qui peut nous sauver.
Что есть у них, у вас, у меня и, вероятно, у всего населения – это нечто иное.
Ce qu'ils ont, ce que vous avez, ce que je dois supposer que l'ensemble de la population a est quelque chose de totalement différent.
Сказали, что дело не было хорошо подготовлено : халтура, тяп-ляп. Улик нет, а те, что есть - собраны не по закону, и не прокатят в суде.
Ils ont dit que mon dossier n'était pas complet, que le travail a été mal fait, pas de preuves, des preuves rassemblées de façon inadéquate, que ça ne tiendrait pas au tribunal.
Итак, центральный конфликт в "Прощай, Колумбус" независимо от того, насколько мне лично симпатичен Филип Рот, это идея о том, что есть избранные евреи и менее важные евреи, и конфликт этих классов в религии мешает людям, которые любят друг друга, быть друг с другом в безопасности.
Le conflit central de "Goodbye, Columbus", à part si je suis attirée par Philip Roth ou non, est qu'il y a ces juifs choisis et ces juifs inférieurs, et ce conflit de classes dans la religion
И Шеннон говорит : "У меня есть в трейлере". Так что они отправили за ней ассистента.
Shannon a dit "j'en ai une dans ma caravane", et elles y ont envoyé un assistant.
Если у нас есть средства что бы остановить его, и мы будем сидеть сложа руки, значит их кровь будет на наших руках.
Et si on possède les moyens de le stopper, et qu'on ne fait toujours rien, leur sang est sur nos mains.
Только если метеорит не состоял из мутагенных частиц, как частичного катализатора, и именно это послужило тому, что у вас есть эти силы.
À moins que les météorites ne contenaient un élément mutatif, comme l'accélérateur de particules a causé vos pouvoirs,
Нет лучше розыгрыша, чем розыгрыш с барсуком, потому что в розыгрыше с барсуком есть барсуки, и это чертовски опасно!
Il n'y a pas de meilleur blague, parce qu'il y a des blaireaux, et c'est super dangereux!
И есть лимит, куда можно продвинуться, если быть честным о том, что происходит в твоей жизни.
Et il y a une limite au progrès que tu peux faire si tu n'es pas honnête sur ce qui se passe dans ta propre vie.
Не скажу, что так и есть, но вдруг... ♪ Ты с ней расстанешься?
Vas y dis le. Pas que ce soit ce que je ressens, mais si...
Но если там что-то есть, я выстрелю ему прям в глаз и он ослепнет.
Mais s'il y a un truc là dehors, je lui tire dans l'œil - et je l'éborgne.
И у нас есть основания полагать, что он проник сюда.
Il pourrait s'être glissé ici.
А она появилась у Бэнни 5 дней назад, и это значит, что у нас есть шанс.
Elle s'est pointée chez Benny, donc on a de l'espoir.
- Ричи говорит, в них что-то есть, и я согласна.
Richie les trouve prometteurs et moi aussi.
Не хочу портить тебе аппетит, ты только начал есть, но... я должен сказать тебе, что твой босс получил ложную информацию про Акса и копов, изучая конфиденциальные заметки своей жены.
Je ne veux pas gâcher votre appétit alors que vous commencez, mais... je dois vous dire que votre patron a obtenu cette information bidon sur Axe et les flics en accédant aux notes confidentielles de sa femme.
– Потому что так и есть.
- Parce qu'il l'est.
И в конце концов, мы не хотим ее злить потому что у нее есть друзья.
Le but étant de ne pas l'énerver, car elle a des amis.
И можно сравнить старые образцы ДНК с тем, что есть у нас в морге.
Que l'on pourrait confronter aux échantillons des cas d'origine à la morgue.
У меня есть предчувствие, что кто-то другой довольно скоро окажется на обложке, и они об этом забудут.
J'ai le sentiment qu'il va y avoir un autre d'entre-nous en premières pages bien assez tôt, et ils oublieront tout ça.
- Вообще-то я хотел тебя похвалить. Ты ловко справился с Камиллой, я и не знал, что в тебе это есть.
En fait, je voulais te féliciter pour... t'être débarrassé de Camilla.
Но они придут на свадьбу Хакима, мы кореша, и им есть что терять.
Toi, moi, et Tommy et Rosey. Mais eux deux, ils seront présents au mariage d'Hakeem.
Если у кого и есть возможность что-то с этим поделать...
Si quelqu'un est dans une position de faire quelque chose à ce sujet...
И здесь есть что-то большее.
Et ça va bien plus loin.
А еще есть наука, учение о биоцентризме и о том, что мы бесконечно умираем и рождаемся одновременно в разных вселенных.
Ensuite, il y a la science, le biocentrisme, on vit tous et on meurt dans des univers infinis en même temps.
Элисон - лучшее, что есть в твоей жизни, и никто не знает, что будет завтра.
Allison est la meilleure chose qui te soit arrivée et demain n'est jamais sûr.
Но мне нужно оставить позади что-нибудь важное, и это сработает, только если есть пять человек.
Je dois laisser quelque chose derrière moi et ça ne marche qu'avec cinq.
Потому что далеко отсюда у нас есть друзья и родственники, которые хотят тебя увидеть.
On a des amis et de la famille qui vivent loin et qui veulent te voir.
У меня есть кое-что, и я думаю, оно может Вам понравиться.
J'ai quelque chose qui pourrait vous plaire.
И правду говорят, что есть связь.
Et c'est vrai ce qu'on dit, il y a une connexion.
И я понял, что есть... возможность того... - Эй, ты! Стоять!
Je me suis rendu compte qu'il existe une possibilité de réussir à détecter l'activité sonore avec un équipement approprié.
Нет границы между добром и злом. Есть только то, что человек может вынести.
La frontière entre le bien et le mal dépend de ce qu'on tolère.
То есть, ты думаешь, что ты здесь из-за нас, и... в каком-то смысле так и есть.
Tu crois que tu es là grâce à nous, et... en un sens, c'est vrai.
Так и есть, но я забыл кое-что, так что вернулся.
Oui, mais j'ai oublié un truc. Alors, je suis revenu.
И знаете, что если ты попадаешь в такую ситуацию, всегда есть две двери, из которых нужно выбрать.
Et vous savez que, dans cette situation, on doit toujours choisir entre deux portes.
Но трюк в том - это и есть сноровка - что ты должен оставаться спокойным, найти воду, подниматься на возвышенность, пока не сможешь осмотреться.
C'est la technique. Rester calme, oui. Chercher de l'eau.
Если в нем что-то и есть, нам нужен свидетель по делу, а Лиам не станет с нами разговаривать.
Si nous voulons en savoir plus ", nous devons faire des activités "de l'intelligence humaine et Liam ne disent pas" quoi que ce soit.
И тот голос, на другом конце провода, нуждается во мне, что значит, что у него есть слабость.
Et la voix à l'autre bout du téléphone a besoin de moi, ce qui signifie qu'ils ont un point faible.
И я не знаю, это из-за того, что твои родители умерли, или просто потому что ты белая и богатая, и у тебя есть привилегии, но не все хорошо заканчивается.
Je ne sais pas si elle est parce que vos parents sont morts ou parce que tu es... Blanc et riche et... Affaibli par les privilèges, mais pas tout le monde a une fermeture claire.
У них огромная база данных, и, что более важно, есть женщина, которая знает, как ею пользоваться.
Ils avaient cette énorme base de données, et, plus important, ils avaient une femme qui savait comment s'en servir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]