И какое же перевод на французский
128 параллельный перевод
И какое же это будет прощание.
Et quel adieu cela sera.
- И какое же ты загадал желание?
- Et qu'as-tu souhaité?
- Нет. И какое же?
Non, c'est quoi?
- И какое же имя дали тебе?
Et le tien, il te vient de qui?
И какое же желание?
Tout ce que vous souhaitiez ne l'avez-vous pas déjà?
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
Quelle résistance proposez-vous?
И какое же оно, это хорошенькое платье?
Et comment est-elle cette robe?
И какое же в данный момент предназначение философии?
Quel est le but de la philosophie, selon vous?
И какое же у меня впечатление, как ты думаешь?
Et quelle impression ai-je de vous?
- И какое же?
- Quel était ce nom?
И какое же?
C'est quoi?
И какое же слово было у вас с ней?
C'était quoi ton mot code avec elle?
И какое же?
Et laquelle, Max?
И какое же это срочное дело позволит нам обеим уйти?
Oh bien. Quel type d'urgence va nous sortir toutes les deux de là?
- "И какое же оно?" - " Лучшее.
- C'est-à-dire? - Meilleur.
И какое же?
Qui est?
- И какое же?
- Qu'est-ce que c'est?
И какое же твоё настоящее имя?
Continuez, quel est votre vrai nom?
И какое же самое гадкое зло ты сотворил?
C'est quoi le pire truc que tu as fait?
И какое же это к черту уничтожение? А?
Où est cette exécution, bordel!
О, и какое же будет ваше предписание, доктор Эстроген?
Oh, et quelle est ta prescription, Dr. Oestrogène?
И какое же?
Et quelle serait-elle?
И какое же? Убирайся!
Dégage.
И какое же мое?
Quel est le mien?
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы. Если это имеет какое-то значение.
Je l'ai laissé avec une ou deux bosses, mais il était aussi vivant que vous, si on peut dire.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Quel idiot, quel vaurien pour s'en aller à la guerre et prendre du grade à Londres, sous la forme d'un soldat, et se conduire ainsi au campement à force de beuveries!
И он тут же ответил, "Какое имя вам нравится?"
Il m'a rétorqué aussitôt, "Quel est le nom qui vous plairait?"
Знаешь, Фарж, если бы мы смогли собрать такое же оборудование, какое я видел в их лаборатории, мы смогли бы всем доказать существование этих существ и предупредить весь мир о том, что они здесь замышляют.
Nous pourrons démontrer l'existence de ces créatures et alerter le monde sur ce qu'ils font. Vous pensez que la réponse a quelque chose à voir avec l'optique électronique?
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Quelle diversité dans les représentations... de cette constellation l
После тщательного допроса и проверок Бюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Après interrogatoire et vérification, le FBI n'a pas pu établir que M. Ferrie connaissait Lee Oswald, ou qu'il était impliqué dans l'assassinat du président Kennedy.
И какое же применение ты для него избрал? .
À quoi va-t-il te servir?
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Etes-vous sérieux? Vous connaissez les Cardassiens.
Ваше мнение так же уважаемо, как и какое-либо наше.
Votre opinion compte autant que la nôtre.
Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда!
Si nous trouvons une source d'énergie assez puissante, nous pourrons déclencher un flux dans le continuum subspatial et recréer la distorsion temporelle qui nous a amenés ici.
В какое здание бы мы не пришли везде одна и та же история.
Où qu'on aille, c'est la même histoire.
И скажу вам, какое же это прекрасное место, чтобы провести ночь.
Charmant endroit où passer la nuit.
Но наука развивается. И я всё же думал, что будет найдено какое-то лекарство.
Mais avec les recherches, le progrès... je croyais qu'on trouverait quelque chose.
И какое же?
Lequel?
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Malgré tout, les jours suivants, je ressentais une sorte de malaise. Comme une présence se tapissant en arrière-plan de ma conscience. Et ça ne me plaisait pas.
Инь и янь, добро и зло, мужчины и женщины какое же наслаждение без боли?
Yin et yang, bien et mal, hommes et femmes, pas de plaisir sans douleur.
Я просто хожу здесь в надежде, что однажды ты меня пригласишь отведать какое-нибудь местное блюдо которым славится эта милая... маленькая, и всё же не такая уж и маленькая... но чертовски симпатичная деревенька.
Je passe par ici en espérant qu'un jour, tu m'invites à manger un mets typique de ce joli... petit, mais quand même pas trop petit... et ô combien sympathique village.
Какое приятное совпадение, что мы преподаем в одном и том же классе.
Quelle coïncidence, on est prof de la même classe.
Он считал их своей собственностью и имел на это такое же право, какое присвоил себе первый человек в первые дни существования мира ".
Il la considérait comme étant sienne et s'attribuait sur elle les mêmes droits qu'avaient les premiers hommes aux premiers jours du monde.
- И какое же у тебя?
- Et tu le vois comment?
Чувак, ну же, давай просто найдем моего Бизарро и свалим отсюда. ( прим. Бизарро - враг Супермена, он впитал силу и воспоминания Кларка, а потом занял на какое-то время его место )
Allez, on trouve mon Moi Bizarre et on fout le camp.
Ну я же не могу надеть какое-то старье, и надеяться привести домой Бобби Лонга.
Je ne vais quand même pas porter n'importe quoi si je veux ramener Bobby Long à la maison.
И какое же у него хобби?
Alors, c'est comment?
Ну надо же какое совпадение, что твой змей затерялся и застрял в саду Брата Мана..
De sorte que votre chaîne de cerf-volant brisé et est tombé dans la maison de maître p?
Итак, Тесс, мои родители познакомились, играя в "классики" когда им было лет по восемь и прожили в браке сорок два года и я всю свою жизнь ждал, когда ко мне придет такое же чувство какое папа испытывал к маме.
- Comment ca rend? - Super. - Voila.
Какой то маленький граббот ввел какое то устройство в ткани моего мозга, и начал проецировать инопланетные символы из моей головы и к тому же, меня в розыск объявили.
Il y a un robot qui m'a mis un appareil dans le cerveau, et qui projette des symboles aliens comme un sale film et pour couronner le tout, je suis recherché.
К тому же я на какое-то время выбыл из игры. У меня была пара операций на колене, и ещё в этом локте пересажены хрящи от страуса.
J'ai eu une série d'interventions du genou et de ce côté du cartilage.
и какое 70
какое же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
какое же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23