Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И какое же

И какое же перевод на французский

128 параллельный перевод
И какое же это будет прощание.
Et quel adieu cela sera.
- И какое же ты загадал желание?
- Et qu'as-tu souhaité?
- Нет. И какое же?
Non, c'est quoi?
- И какое же имя дали тебе?
Et le tien, il te vient de qui?
И какое же желание?
Tout ce que vous souhaitiez ne l'avez-vous pas déjà?
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
Quelle résistance proposez-vous?
И какое же оно, это хорошенькое платье?
Et comment est-elle cette robe?
И какое же в данный момент предназначение философии?
Quel est le but de la philosophie, selon vous?
И какое же у меня впечатление, как ты думаешь?
Et quelle impression ai-je de vous?
- И какое же?
- Quel était ce nom?
И какое же?
C'est quoi?
И какое же слово было у вас с ней?
C'était quoi ton mot code avec elle?
И какое же?
Et laquelle, Max?
И какое же это срочное дело позволит нам обеим уйти?
Oh bien. Quel type d'urgence va nous sortir toutes les deux de là?
- "И какое же оно?" - " Лучшее.
- C'est-à-dire? - Meilleur.
И какое же?
Qui est?
- И какое же?
- Qu'est-ce que c'est?
И какое же твоё настоящее имя?
Continuez, quel est votre vrai nom?
И какое же самое гадкое зло ты сотворил?
C'est quoi le pire truc que tu as fait?
И какое же это к черту уничтожение? А?
Où est cette exécution, bordel!
О, и какое же будет ваше предписание, доктор Эстроген?
Oh, et quelle est ta prescription, Dr. Oestrogène?
И какое же?
Et quelle serait-elle?
И какое же? Убирайся!
Dégage.
И какое же мое?
Quel est le mien?
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы. Если это имеет какое-то значение.
Je l'ai laissé avec une ou deux bosses, mais il était aussi vivant que vous, si on peut dire.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Quel idiot, quel vaurien pour s'en aller à la guerre et prendre du grade à Londres, sous la forme d'un soldat, et se conduire ainsi au campement à force de beuveries!
И он тут же ответил, "Какое имя вам нравится?"
Il m'a rétorqué aussitôt, "Quel est le nom qui vous plairait?"
Знаешь, Фарж, если бы мы смогли собрать такое же оборудование, какое я видел в их лаборатории, мы смогли бы всем доказать существование этих существ и предупредить весь мир о том, что они здесь замышляют.
Nous pourrons démontrer l'existence de ces créatures et alerter le monde sur ce qu'ils font. Vous pensez que la réponse a quelque chose à voir avec l'optique électronique?
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Quelle diversité dans les représentations... de cette constellation l
После тщательного допроса и проверок Бюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Après interrogatoire et vérification, le FBI n'a pas pu établir que M. Ferrie connaissait Lee Oswald, ou qu'il était impliqué dans l'assassinat du président Kennedy.
И какое же применение ты для него избрал? .
À quoi va-t-il te servir?
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Etes-vous sérieux? Vous connaissez les Cardassiens.
Ваше мнение так же уважаемо, как и какое-либо наше.
Votre opinion compte autant que la nôtre.
Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда!
Si nous trouvons une source d'énergie assez puissante, nous pourrons déclencher un flux dans le continuum subspatial et recréer la distorsion temporelle qui nous a amenés ici.
В какое здание бы мы не пришли везде одна и та же история.
Où qu'on aille, c'est la même histoire.
И скажу вам, какое же это прекрасное место, чтобы провести ночь.
Charmant endroit où passer la nuit.
Но наука развивается. И я всё же думал, что будет найдено какое-то лекарство.
Mais avec les recherches, le progrès... je croyais qu'on trouverait quelque chose.
И какое же?
Lequel?
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Malgré tout, les jours suivants, je ressentais une sorte de malaise. Comme une présence se tapissant en arrière-plan de ma conscience. Et ça ne me plaisait pas.
Инь и янь, добро и зло, мужчины и женщины какое же наслаждение без боли?
Yin et yang, bien et mal, hommes et femmes, pas de plaisir sans douleur.
Я просто хожу здесь в надежде, что однажды ты меня пригласишь отведать какое-нибудь местное блюдо которым славится эта милая... маленькая, и всё же не такая уж и маленькая... но чертовски симпатичная деревенька.
Je passe par ici en espérant qu'un jour, tu m'invites à manger un mets typique de ce joli... petit, mais quand même pas trop petit... et ô combien sympathique village.
Какое приятное совпадение, что мы преподаем в одном и том же классе.
Quelle coïncidence, on est prof de la même classe.
Он считал их своей собственностью и имел на это такое же право, какое присвоил себе первый человек в первые дни существования мира ".
Il la considérait comme étant sienne et s'attribuait sur elle les mêmes droits qu'avaient les premiers hommes aux premiers jours du monde.
- И какое же у тебя?
- Et tu le vois comment?
Чувак, ну же, давай просто найдем моего Бизарро и свалим отсюда. ( прим. Бизарро - враг Супермена, он впитал силу и воспоминания Кларка, а потом занял на какое-то время его место )
Allez, on trouve mon Moi Bizarre et on fout le camp.
Ну я же не могу надеть какое-то старье, и надеяться привести домой Бобби Лонга.
Je ne vais quand même pas porter n'importe quoi si je veux ramener Bobby Long à la maison.
И какое же у него хобби?
Alors, c'est comment?
Ну надо же какое совпадение, что твой змей затерялся и застрял в саду Брата Мана..
De sorte que votre chaîne de cerf-volant brisé et est tombé dans la maison de maître p?
Итак, Тесс, мои родители познакомились, играя в "классики" когда им было лет по восемь и прожили в браке сорок два года и я всю свою жизнь ждал, когда ко мне придет такое же чувство какое папа испытывал к маме.
- Comment ca rend? - Super. - Voila.
Какой то маленький граббот ввел какое то устройство в ткани моего мозга, и начал проецировать инопланетные символы из моей головы и к тому же, меня в розыск объявили.
Il y a un robot qui m'a mis un appareil dans le cerveau, et qui projette des symboles aliens comme un sale film et pour couronner le tout, je suis recherché.
К тому же я на какое-то время выбыл из игры. У меня была пара операций на колене, и ещё в этом локте пересажены хрящи от страуса.
J'ai eu une série d'interventions du genou et de ce côté du cartilage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]