И слушай перевод на французский
5,816 параллельный перевод
И слушай, знаешь, тебе не нужно волноваться обо мне.
Et vous savez, vous n'avez pas à vous inquiéter à mon sujet.
И слушай внимательно.
Écoute, attentivement.
И слушайте.
Et écoutez bien.
Заткнись и слушай!
Ne parle pas. Ecoute.
Замолчи и слушай.
Tais-toi et écoutes.
Да, слушайте, мы можем пропустить пустой разговор и перейти к сцене, где вы выгоняете меня отсюда?
Est-ce-qu'on peut éviter les banalités et en venir au moment où vous me dégagez d'ici?
Слушай, я тут в твоих краях, и... похоже, мне может понадобиться новая работа.
Je suis dans ton secteur et... et j'ai besoin d'un nouveau job.
Слушай, вот ты - каждый день один и тот же.
Tu dois n'être qu'une personne, toute la journée, tous les jours. Chanceux.
Слушай, я знаю, это негласные звонки, но... Я слышала ты говорил с Шэйфом про Луис Митчел. И, как там ее сына имя?
Je sais que ces appels sont hors de ça, mais je vous ai entendu parler à Shafe d'une Louise Mitchell, quel est le nom de son fils?
Слушай, я попрошу Банкера и Рэйвена поставить блок-посты.
Bunker et Raven vont mettre des barrages en place.
Слушайте, я всегда откидываюсь на этом стуле, и обычно у меня ещё добрых 15 градусов, прежде... чем упрусь в стену.
Regardez, je me penche toujours sur ma chaise et j'arrive à environ 15 degrés avant que... le mur ne m'arrête.
Слушайте, что бы вы ни думали, Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно не убивала никого, чтобы всё скрыть.
Écoutez, quoique vous pensiez, je n'ai pas blessée Jasmine exprès et je n'ai pas tué pour me couvrir.
Слушай, если тебе полегчает, я пойду и посмотрю, как у него дела, хорошо?
Écoute, si cela peut te rassurer, Je vais garder un œil sur lui, d'accord?
Слушай, я просто хочу сказать... если я скажу ей сейчас, до того, как она уедет, у меня не будет и минутки покоя.
Tout ce que je dis, c'est que... Si je lui dis avant qu'elle parte, elle ne me laissera pas de répit.
Слушайте, стресс вреден и для ребенка, и для отслойки.
Le stress n'est pas bon pour le bébé, ni pour le décollement.
Слушайте, не хочу говорить на бегу, но ему нужна операция и нам нужно согласие.
Désolé d'être bref mais il a besoin de chirurgie et nous d'un consentement.
Ладно, слушайте : я хочу дать ей закись азота и 10 мг морфина как только мы ее довезем.
Je veux une perfusion de trinitrine et 10 de morphine.
И мы. Слушай...
On a changé.
Слушайте, почему бы вам не спуститься, выпить чашечку кофе и попробовать расслабиться?
Ecoutez, pourquoi ne pas descendre au rez de chaussé prenez un café, et essayer de vous relaxer?
Слушай, мы все сегодня идем на ужин, и ты тоже приходи.
On va tous manger après, tu devrais venir.
Слушай, и я съезжаю с темы.
Écoute, je change de sujet aussi.
Слушай, отдай мне следующего психа, и я отдам тебе 20 баксов с моего выигрыша.
Tu me donnes le prochain patient cinglé, et je te donnerai 20 billets de mes gains.
Слушай, я уже позвонила юристам и в опеку по поводу Итана, хорошо?
Écoute, j'ai déjà appelé les services sociaux pour Ethan, d'accord?
— Слушайте, парни, мне правда жаль, я бы и рад выручить, но мне семью надо кормить, сами знаете.
- Écoutez, les mecs, je suis désolé. J'aimerais vous aider mais j'ai des bouches à nourrir, vous savez.
Слушай, если ты не хочешь больше торговать, ну и ладно, но хотя бы скажи мне, что происходит.
OK, écoute, si tu ne veux plus dealer, c'est pas grave, mais dis-moi ce qu'il se passe.
Слушайте, она не права, и она это знает.
Regardez, elle est... elle a tord de poursuivre ça.
Слушай, мы принесли это сюда, потому что это важно, ясно тебе? Как и всё остальное, что ты тут видишь.
Ecoute, on l'a apporté parce que c'est important, ok, comme tout le reste que tu vois.
Слушай, Кэт, мы лучшие подруги, и моя должность этого не изменит и я знаю, что ты помогла мне стать капитаном, но ты должна меня уважать, как твоего начальника.
On est meilleures amies, et moi étant capitaine, ça ne change rien, et je sais que je te dois ce travail, mais tu dois respecter ma nouvelle fonction.
Слушай, после того, как мы обручились, ты только то и делаешь, что берёшься за каждое дело.
Depuis que nous sommes fiancés, tout ce que tu veux faire est te lancer dans de nombreuses affaires.
Слушай, я рада, что мы сняли Фласса, но есть люди, которые придут после и люди которых ты не остановишь.
Ecoute, je suis contente qu'on ai eu Flass, mais il y a des gens que tu poursuis et d'autres non.
- Слушай,.. мы потеряли Трипа, и это чертовски больно, но ты не можешь сдерживать эти чувства.
- Ecoute... On a perdu Trip, et c'est l'enfer à vivre, mais tu ne dois pas t'empêcher de ressentir.
Слушайте, я могу доказать, что не являюсь угрозой и что я здесь, чтобы помочь.
Écoutez, je peux prouver que... je ne suis pas une menace et que je suis là pour vous aider.
Слушай... ты всегда был предельно честен со мной, и я это ценю.
Ecoute... tu as toujours été très honnête avec moi, et j'accorde beaucoup de crédit à cela.
Слушай, ты агент Щ.И.Та, Кара.
Ecoute, tu es une agent du SHIELD, Kara.
Слушай, когда она заберет твое лицо, тогда и поговорим.
Écoute, quand elle aura pris ton visage, on en reparlera.
Доктор Эллисон! Так, слушай, я могу найти место, но это будет дорого и нужны деньги.
Écoute, j'ai peut-être un endroit, mais c'est pas donné, il va falloir de...
Да, слушай, ничего бы не случилось, не задержи я отчёт о смерти, и я сожалею.
Ça ne serait pas arrivé si j'avais rempli le certificat de décès en temps et en heure, et j'en suis désolé.
Слушай, если она права насчет девушки в ее общежитии, и ты столкнешься с ней, сделай одолжение, постарайся стрелять... наповал.
Si elle a raison à propos de la fille dans l'immeuble, tu cours vers elle et tu te fais une faveur... Commence la fusillade pour tuer.
Слушай, кто бы ни стоял за Юнион Элайд или как теперь они зовутся, они пытаются давить на таких людей, как Елена, чтобы отнимать у них дома и строить дорогие кондоминимумы.
Les gens de Union Allied ou de la nouvelle boîte, essaient de menacer des personnes comme Elena pour récupérer leurs logements et en faire des appartements hors de prix.
Слушай... ничего не делайте пока он не вернётся и пока я не покажу ему это.
Patientez jusqu'à son retour, que je lui montre l'article.
Оскар, слушай, я тебе сочувствую, правда, но обещай, что поговоришь с Эшли и убедишь ее, что я изменился.
Oscar, écoute, je suis désolé pour toi, vraiment, mais tu m'as promis que tu dirais du bien de moi à Ashley, et que tu la convaincrais que j'ai changé.
И, слушай, я сожалею, что лгал раньше.
Oh, merci. Et, écoute, je suis désolé de t'avoir menti.
Слушай, если я и поделился с тобой кое-чем о наших с ней отношениях, это не дает тебе право в них вмешиваться.
Je vous ai dit des choses sur notre mariage, mais ne vous mêlez pas de ça.
Слушай, может я и не заслужил твоего доверия, но и Фостер тоже.
Peut-être que je ne mérite pas cette confiance... mais Foster non plus.
Слушай меня, найди телефон и позвони моей знакомой.
Ecoute moi, tu dois trouver un téléphone et appeler mon amie.
Слушай, это мы и есть, и твой отец для нас важен.
C'est qui nous sommes, et votre père est important pour nous.
- Это что? Плохой полицейский и плохой полицейский? - Слушайте...
Vous jouez toutes les deux au méchant flic?
- Слушай, я знаю, ты хочешь мне помочь, сынок. Так, ты написала текст, но мне нужен кто-то, способный выйти и поразить этих людей.
J'ai besoin que tu ailles leur rappeler qu'Empire est une affaire de famille construite pour nos fils.
Слушай, тебе надо донести до них как можно яснее, что им нужно не спешить и продавать только мне.
Écoute, il faut leur dire clairement de ne vendre qu'à moi.
Слушай, этот парень убил Райли в полицейском участке и Нину в ее доме, и я знаю, что он был снаружи моего дома в еще одну ночь.
Ce gars a tué Riley au commissariat et Nina chez elle, et c'est un fait qu'il était à l'extérieur de ma maison l'autre nuit.
Слушай, он был в маске, убил надсмотрщика и выпустил меня.
Il portait un masque et il a tué le garde et m'a laissé sortir.
и слушайте 27
и слушай внимательно 16
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушай меня 1245
слушайте 12846
слушайся меня 24
слушайте меня 360
слушай дальше 22
слушай меня внимательно 217
и слушай внимательно 16
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушай меня 1245
слушайте 12846
слушайся меня 24
слушайте меня 360
слушай дальше 22
слушай меня внимательно 217