Изменяют перевод на французский
125 параллельный перевод
Лично я ничего не имею против женщин, которые изменяют своим мужьям.
Je n'ai rien contre les femmes adultères.
Таким парням, как Бэн, не изменяют.
C'est bien le genre de Ben.
Короткая ночь, торопливый день, дуновение ветра, мимолётный взгляд изменяют их сердца! Но можем ли мы противиться этим жестоким, пленительным, непостижимым изменениям?
Mais nous-mêmes, sommes-nous à l'abri de ces transformations cruelles, charmantes, insaisissables?
Всё умирает, голод и жажда изменяют человека.
Tout meurt, et la faim et la soif te changent un homme.
Я думаю, что при больших дозах сигнала "Видеодрома" в человеческом мозгу образуется новая часть которая производит и управляет галлюцинациями настолько, что в конце концов они изменяют реальность человека
Je pense que des doses importantes du signal Vidéodrome créeront finalement une nouvelle excroissance du cerveau humain, qui produira et contrôlera des hallucinations au point de changer la réalité humaine.
Некоторые мужчины изменяют по-умному. Как ты.
Il y en a qui sont futés quand ils trichent.
Они изменяют организацию в Атланте. Я должен быть там первого. Серьезно?
Je suis attendu à Atlanta le premier du mois.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mais il y a des gens qui trompent ceux ou celles avec qui ils trompent. C'est comme un hold-up où l'un des voleurs dirait à l'autre : "Vide aussi tes poches."
Так они изменяют все здания.
C'est comme ça qu'ils changent les immeubles.
Так они изменяют вещи.
C'est leur façon de modifier les choses.
Изменяют сознание, забирают что-то у человека.
Ca change l'esprit, ça enlève quelque chose.
Возможно, ее лечебные эффекты изменяют химию твоего мозга, увеличивают адреналин, делают тебя агрессивным и иррациональным.
Ses effets curatifs changent peut-être le fonctionnement de ton cerveau, provoque des poussées d'adrénaline, qui te rendent agressif et irrationnel.
Преподобный, практически все женатые пары изменяют, а вы прощаете их.
Révérend, si je puis... Des couples infidèles, il y en a. Vous les aidez.
40 % всех женатых мужчин изменяют! Причем конкретно изменяют!
40 % des hommes trompent leur femme!
- Мужчины изменяют по той же причине, что собаки лижут яйца :
Ils trompent pour la même raison que les chiens se lèchent les couilles :
- И женщины изменяют.
- Les femmes trompent.
Отличная статья : "Почему мужчины изменяют?"
Un article géniale expliquant "Pourquoi les hommes doivent être infidèles?"
То есть, все парни изменяют.
Tous les gars trompent...
Новые люди теперь правят миром и изменяют его.
Ces nouveaux humains changèrent les lois.
Если мне не изменяют мои файлы памяти, в тот день капитана Джейнвей похитили келлидианцы.
La date à laquelle les Kellidiens ont enlevé le capitaine Janeway.
Все они врут и изменяют.
Pourquoi faire?
Многие женщины изменяют мужьям.
- Il a préféré tremper son biscuit. - Ally. - Je ne lui fais pas confiance.
Как люди изменяют свою жизнь.
De voir les gens changer leurs vies.
Метеориты каким-то образом изменяют строение клеток?
Les météorites modifient l'ADN.
Или я вижу влюблённых парня и девушку, они целуются, и я просто вижу, как однажды они превратятся в такую пару, в которой оба изменяют и даже не могут смотреть друг другу в глаза.
Quand je vois un gars et une fille s'embrasser, je vois un vieux couple triste.
Они изменяют облик по божьей воле?
C'est Dieu qui les transforme?
Послушай, я знаю, это прозвучит странно, но этот парень, Ван Он убежден, что метеоритные камни в Смолвиле изменяют людей.
Ecoute, je sais que ça va faire bizarre mais ce garçon, Van, - - il est convaincu que les météorites à Smallville ont transformé certaines personnes.
Они изменяют то, что они записывают, просто будучи там.
Leur simple présence modifie ce qu'elles filment.
- Слушай, многие мужики изменяют!
Ecoutez, la plupart des mecs trompent leur femme.
Делают ходы, изменяют вещи.
Les gens décident de faire des choses... de faire un geste, de modifier les choses.
Это все о пространстве и времени и как это... Как такие вещи иногда изменяют правила.
Tout est une question d'espace et de temps, qui modifient les règles, parfois.
Да. Люди парят в воздухе. Люди превращают камни в растения или изменяют цвет разных предметов.
Des gens qui flottent dans les airs, qui changent des cailloux en fleurs ou qui changent la couleur des objets.
Рецептор, на котором сидит пептид, запускает целый каскад биохимических событий, некоторые из которых изменяют ядро клетки.
Un récepteur qui a un peptide fixé sur lui déclenche toute une cascade d'évenements biochimiques parmi lesquels certains modifient le noyau de la cellule.
- Почему люди изменяют?
- Pourquoi les gens vous trahissent? - Bonne question.
'Все эти вещи...'.. все эти вещи, они изменяют меня.
Toutes ces choses... Toutes ces choses me changent.
Я хотя бы делаю свою работу, пока мне изменяют!
Quand je te trompais, je faisais ma part.
Все изменяют, когда им это удобно.
Chacun trahit quand ça l'arrange.
Неправда, мои родители не изменяют.
Mes parents sont fidèles.
Отлично... Нет, может твои родители изменяют.
Que peut-être que tes parents sont infidèles.
Что вам предназначено быть вместе. Что она не та девушка, кому изменяют.
Que vous êtes destinés à être ensemble, qu'elle n'est pas une fille qu'on trompe.
Я сожалею. Ты девушка, которой не изменяют.
Je suis désolé, tu n'es pas une fille qu'on trompe...
Я не знаю, почему люди изменяют.
Je ne sais pas pourquoi les gens se trompent.
Слушай, я тут лучше всех знаю, каково это, когда тебе изменяют.
Je sais mieux que quiconque ce qu'est l'adultère.
Да, точно. Но я, вообще-то, не тот парень, которому изменяют, понимаешь?
Peut-être, mais on ne trompe pas un mec comme moi, tu vois?
Ты знаешь... много женщин ведут себя так, когда им изменяют.
Tu sais... Beaucoup de femmes réagissent comme ça quand un homme les trompe.
Почему мужчины изменяют?
Pourquoi les hommes trichent?
Я знаю, что ты живёшь в совершенно другой солнечной системе, но в моей своим девушкам не изменяют.
- OK, t'habites sur une autre planète, mais sur la mienne, pas d'infidélités.
Они лгут, изменяют и рушат жизни, и я не буду одной из тех, кого обманывают.
Je ne serai pas une de ces femmes dupées. Addison.
Ты заставил меня подумать, что все изменяют.
Pour toi, tout le monde trompe.
Когда люди, которым изменяют и причиняют боль, находят друг друга, как ты думаешь, что случается?
Quand des gens trahis, humiliés, se trouvent, que se passe-t-il?
Они... изменяют свои энергетические уровни.
Ils... Changent leurs niveaux d'énergie.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39