Как звери перевод на французский
52 параллельный перевод
Ее мир - это джунгли, где люди - как звери.
Son monde est une jungle où l'on se déchire.
Живете, как звери.
C'est vivre comme une bête.
Врукопашную, как звери!
Alors, à mains nues, animal!
Ты так же силен, как звери.
Tu es aussi fort qu'une bête.
Живут как звери, она и её мужик.
Lls vivaient comme des bêtes, avec son homme.
- Небось, живут, как звери! - Там заперто!
- Ils doivent vivre comme des bêtes!
Люди агрессивны как звери, когда они боятся.
Les gens sont agressifs comme des bêtes lorsqu'ils ont peur.
Братья набросились на него как звери.
Les frères se déplacent comme une meute.
В России звери пьют, как люди, а люди - как звери.
En Russie, les betes boivent comme des hommes et les hommes comme des betes!
Вы как звери.
Tu n'es même pas humain.
Они как звери... и я их перерезал, как зверей!
Ils ressemblent à des bêtes. Je les ai massacrés, comme des bêtes.
Они ждут, что мы будем вести себя, как звери.
Les patrons s'attendent à ce qu'on se comporte comme des animaux.
Они умны, они как звери, они могут быть везде и в любое время, и если ты думаешь, что один пистолет и одна пуля смогут остановить их... подумай ещё.
Ils sont malins, et ce sont des animaux, et ils peuvent être n'importe où, n'importe quand, et si tu crois qu'un flingue et une balle vont les arrêter... tu rêves.
Все эти люди в клетках, как звери.
Tous ces hommes enfermés dans des cages, comme des animaux.
Три часа полуголые мужики дерутся, как звери.
3 heures et demi avec des hommes à moitié nus qui se battent comme des animaux.
Мы с ним подрались как звери.
On s'est battus comme des chiens.
Позволили, чтобы они как звери поубивали друг друга.
Les laisser s'entre-tuer, puis ramasser les cadavres.
Не могу поверить, что вы живете как звери.
Je n'arrive pas à croire que vous viviez ainsi, les gars.
Мы сидим гораздо выше этой толпы. Расположившись как духи, не как звери.
Nous sommes des êtres supérieurs, de nature spirituelle et non animale.
То ли он просто не замечал, что люди живут как звери, то ли ему было на это плевать.
Je me demande s'il ne se rendait pas compte que tout le monde vivait comme des animaux ou si ça ne l'intéressait simplement pas.
Мы не должны умереть как звери.
On a pas a mourir comme des animaux.
Они просто как звери.
De vrais animaux.
Они живут, как звери и умирают, как звери.
Les gens vivent et meurent comme des bêtes.
Может он ориентируется по запаху, как обычные звери.
Les monstres ont sans doute un bon flair.
Как звери?
- Comme les bêtes.
Как звери.
Comme les bêtes.
Я достаточно жил в лесах, чтобы знать, что стволы и дикие звери не имеют ничего святого и не смотрят в небо, кроме как, чтобы зевнуть и пошелестеть листвой.
J'ai assez vécu dans les bois pour savoir que les troncs et les bêtes sauvages ne craignent rien de sacré et ne regardent le ciel que pour bruire ou bâiller.
Люди повсюду убивают друг друга, как звери.
Les gens s'entretuent partout, comme des bètes!
Эти женщины были, как дикие звери.
Ces bonnes femmes, de vraies bêtes.
Эти голодные звери расстреляют тебя, как пули.
Ces brutes affamées peuvent vous trouer comme des balles.
Мы же не такие, как те звери.
On est pas comme ces animaux.
Звери еху дерутся безо всякого повода, а мы, как я объяснил Госпоже, дерёмся только по уважительной причине потому, что наши враги гораздо слабее нас, или мы хотим отнять у них землю.
Les mâles et femelles roux de l'espèce étaient plus en chaleur que les autres
А затем, под покровом ночи, когда испанцы прочли свои вечерние молитвы и погрузились в добродетельные сны, эти дикари разорвали свои цепи, прокрались на палубу как хищные звери, алчущие крови, и зарубили команду ножами и саблями.
Dans la nuit, après que les Espagnols eurent assisté aux vêpres et furent plongés dans un vertueux sommeil, les sauvages brisèrent leurs chaînes et se glissèrent sur le pont, comme des oiseaux de proie, où ils tombèrent sur l'équipage avec des sabres.
Мы после того, как боги, а не только звери.
Après tout nous allons tuer un dieu, pas seulement quelques sangliers...
Жадные, как звери.
Des rapaces.
Однако, даже в покалеченном виде мы будем страшны как раненые звери.
Mais même affaibli, ce navire restera dangereux, comme une bête blessée.
Но вы, вы повели себя как дикие звери, им это только на руку!
On aurait pu rallier tout le monde à notre cause, mais toi... il a fallu que tu agisses comme les animaux enragés et ignorants pour qui ils nous font passer.
Знаю я этих лесбиянок! Они как хищные звери, хуже мужиков!
Ces lesbiennes, c'est des vautours, pires que les mecs.
И спрячемся в кустах, как затравленные звери?
Et nous cacher dans les fourrés comme des animaux traqués?
Поучительный рассказ о власти, о том, как фермерские звери свергли своих хозяев-людей.
Une fable sur le pouvoir racontée à travers des animaux de ferme se révoltant contre leurs maîtres.
Но звери там были - славные. Симпатичное местечко, ну, не такое большое как здесь.
Avec des animaux sympas.
В то время, как эти звери ополчились на меня, стоило мне здесь появиться.
Quand ces animaux s'en sont pris à moi quand j'ai été amené dedans.
Эти звери ожидают заклание, но смотрят на нас, как на жертв.
Il est ligoté comme du gibier qui attend la mort, et pourtant il nous toise comme des proies!
Пару недель назад мы были как дикие звери.
Il y a quelques jours, on était comme deux animaux.
это общий контракт, который предотвращает нас от убийства друг друга, как дикие звери.
Il s'agit d'un contrat commun qui nous empêche de nous entretuer, comme des bêtes sauvages.
Ох, сонный и совершенно знают звери или любой погибших сыновей возвращаясь преследовать его. Как федералы?
Somnolant et ignorant tout des bêtes ou d'un fils mort revenu pour le hanter.
Как же мне паршивоеЭтикпарни - просто звери.
Je me sens pollué. Ces mecs sont hard-core.
Разве могут мёртвые звери быть угрозой для такого бывалого солдата, как вы, капитан?
Aucun animal mort n'est capable d'effrayer un légendaire soldat comme vous, Capitaine.
Она должно быть голодная на что-то, что очищает все На земле, как голодные звери
Elle doit avoir faim de quelque chose pour récupérer ce qui traine sur le sol comme une bête affamée.
Они как гусеницы, как дикие звери.
On dirait des chenilles, des bêtes sauvages.
Одичалые гонятся за тобой как дикие звери...
Les brutaux, te chassent comme des bêtes sauvages...
звери 73
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как захочешь 62
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16