Как зеницу ока перевод на французский
39 параллельный перевод
И вечно, как зеницу ока, От всяких бед ее храни!
Et plus qu'à la pupille de tes yeux veille sur elle et la protège.
- Храни эту пленку как зеницу ока.
Et la bande vidéo... doit etre préservée a tout prix.
Естественно, Зону стали охранять, как зеницу ока.
Dès lors, elle fut déclarée territoire interdit et bouclée à quatre tours.
— Береги его как зеницу ока.
- Garde la comme ta vie.
Дьявол их заставил... призраки... охранять тот замок как зеницу ока.
Là où Satan a donné l'ordre de damner leurs âmes... Hanter... Hanter...
- Как зеницу ока...
J'en réponds sur ma vie.
Дело в том, что мисс Глоссеп бережет своего братца как зеницу ока.
Qu'est-ce que c'est, est-ce. Jeune frère de Mlle Glossop, Oswald, est en voie d'être la prunelle des yeux de sa s ur.
Буду его беречь, как зеницу ока, капитан!
J'y veille comme sur mon calbar!
"И млад, и стар... должен охранять этот праздник как зеницу ока!"
"savent que la Whobilation est une période adorable."
И судьбы всех наследников моих будут связаны с его судьбою и я буду беречь Кольцо, как зеницу ока.
"Tous ceux de ma lignée seront liés à son destin, " car je ne puis faire de mal à l'Anneau.
Господи, храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Твоих укрой меня.
Celui qui habite la maison du Très Haut reposera à l'ombre de l'Omnipotent.
Храни её как зеницу ока твоего.
Protège-la comme la prunelle de tes yeux.
- Буду хранить их как зеницу ока.
- J'en réponds sur ma vie.
Пока я не вернусь, береги эту женщину как зеницу ока.
Jusqu'à mon retour, protège cette femme de ta vie.
Пока я не вернусь, береги эту женщину как зеницу ока.
Protège cette femme de ta vie jusqu'à mon retour.
Они берегут своё потомство, как зеницу ока.
Elles sont plutôt protectrices envers leurs petits.
Буду беречь как зеницу ока.
Je vais le chérir.
Беречь как зеницу ока.
Évitez qu'il fasse des bêtises.
ј до тех пор береги ее как зеницу ока и не открывай.
En attendant, prends-en grand soin, et ne l'ouvre pas.
Мы должны беречь ее как зеницу ока.
On doit garder ça caché.
Чудо, что от монахов он получил, как зеницу ока Эрик хранил.
"Les vestiges mystiques " furent gardés " par Erik jusqu'à la fin de son règne.
Скарлет сказала, что он берег флешку как зеницу ока.
Scarlet... a dit qu'il gardait cette carte S.D. de sa vie.
Мы будем беречь Гаррисона как зеницу ока.
Nous allons surveiller Harrison de près.
Буду хранить как зеницу ока.
Je le protégerais de ma vie
Элайджа, береги лекарство, как зеницу ока.
Ne quitte pas de la remède des yeux.
Феи берегут ее как зеницу ока.
Les fées la considèrent comme leur propriété.
Неудивительно, что я берегу их, как зеницу ока.
C'est une petite merveille que je dois chérir comme telle.
Вебер охраняет его как зеницу ока.
Webber surveille ton père comme un vautour.
Я бы одолжила вам чашу для пунша лорда Энсли, но он бережет её как зеницу ока.
Je vous aurais bien prêté une soupière à punch mais il est un peu hésitant sur ce point.
Потому что их не хватает. Управление охраняет их, как зеницу ока.
Parce que l'administration les fournit au compte-gouttes.
Я собираюсь беречь как зеницу ока навсегда.
Je vais la garder comme un trésor pour toujours.
"Береги меня как зеницу ока, укрой меня тенью своих крыльев".
"Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, cache-moi à l'ombre de tes ailes."
Я храню этот логин как зеницу ока.
Je garde ce mot de passe - avec ma vie.
Так что храни, как зеницу ока, пока я не вернусь.
Alors gardez ceci avec vous jusqu'à ce que je revienne.
Обычно ты их бережешь, как зеницу ока.
Tu es habituellement très protecteur de tes croquis.
Хорошо. Я не всегда буду здесь, чтобы поддержать тебя, так что оберегай эти моменты, как зеницу ока.
Je ne serai pas toujours là pour ces choses, donc tu dois t'en tenir à ça.
Храню его, как зеницу ока.
- J'en ai pris soin.
Я буду это беречь как зеницу ока.
Je la mettrai en lieu sûr.
Буду хранить, как зеницу ока.
Je ne le perdrai plus.
оказалось 2125
оказывается 2443
оказалась 24
окажется 37
окажи мне услугу 264
окажи услугу 78
окай 21
окажите мне услугу 67
окажите 33
окажи мне любезность 16
оказывается 2443
оказалась 24
окажется 37
окажи мне услугу 264
окажи услугу 78
окай 21
окажите мне услугу 67
окажите 33
окажи мне любезность 16
окажи себе услугу 20
окажи 27
окажешь мне услугу 32
ока нет 18
окада 27
окадзаки 19
окарин 42
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
окажи 27
окажешь мне услугу 32
ока нет 18
окада 27
окадзаки 19
окарин 42
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31