Как здоровье перевод на французский
182 параллельный перевод
Как здоровье?
Comment va la santé?
Как здоровье дорогой гостьи?
Alors, comment va notre chère invitée?
Здравствуй, Поль, как здоровье?
Bonjour, mon petit Paul, la santé est bonne?
- Я. Как здоровье?
- C'est moi. Comment va la santé?
Как здоровье матери его Величества?
Comment la mère de Sa Majesté se porte-t-elle?
Как здоровье короля Пруссии?
Comment va la santé du Roi de Prusse?
или "Как здоровье?" Что-нибудь в этом роде.
"Comment va la santé?" Chacune de ces questions me parait appropriée.
Как здоровье?
Ça va ti, la santé?
Все в порядке. - Как здоровье Президента?
Comment va le Président?
Как здоровье отца?
Comment va Papa?
- Это я. Как здоровье?
Comment ça va?
Как здоровье, мистер Сакримони?
Comment allez-vous aujourd'hui, M. Sacrimoni?
Как здоровье?
Comment te sens-tu?
- Как здоровье?
- Comment allez-vous?
- Как здоровье отца?
- Papa, ça va?
Как здоровье папы, мама?
Comment va papa?
- Ну, и как ваше здоровье сейчас?
- Et comment vous sentez-vous?
- И как твоё здоровье?
- Et tu es en bonne santé?
Да. Я посоветовал миссис Рэндольф рассказать своей дочери правду, подать на Дэвида Корво в суд и вылить на него всю эту грязь... как единственный способ, которым она могла поправить своё здоровье.
J'ai demandé à Mme Randolph de dire la vérité à sa fille... et d'assigner Korvo en justice.
Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Si tout le monde était comme vous, nous fermerions boutique.
История молодого человека : На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя. Но внутри - одна гниль.
L'histoire d'un jeune homme... en apparence aussi sain de corps et d'esprit que vous... mais que minent les termites... du péché et de la dépravation... qui lui rongent l'âme.
Как ваше здоровье?
Bien, mon père.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Vous avez entendu que M Elster était prêt à la placer en institution où des spécialistes veilleraient sur sa santé mentale
- Как твое здоровье?
Toi, tu es en forme!
- Как твоё здоровье?
- Comment va ta santé?
Как у вас здоровье? Надеюсь, все в порядке? Мое?
Nous sommes morts, réduits en poussière.
Как его здоровье?
Comment se porte-t-il?
- Как его здоровье?
Sa santé, ça va?
Как здоровье, мам?
Pas si bien, pas si mal.
Как его здоровье, температура, мозг, сердце?
Et sa santé? Sa température? Son cerveau?
Тяжелая душевная травма, ненормальные условия жизни пошатнули здоровье обвиняемой и, как говорят психиатры, изуродовали ее характер.
Je suis Torniké Aravidzé. Le petit-fils de Varlam Aravidzé. Que puis-je pour vous?
Как твое здоровье, Фарах.
Tu vas bien, Farah Aden?
Ещё с тех пор, как Ачун был ребёнком, у него слабое здоровье.
La santé d'A-Tchong n'a jamais été bonne...
- Как его здоровье?
Comment va-t-il?
Как часто ты проверяешь своё здоровье?
Tu veux retourner à l'hôpital?
Я буду пить из нее за свое здоровье, а он вымрет, как ископаемое.
Moi, je boirai à ma santé quand il sera dans l'au-delà.
Как ваше здоровье? Выглядите хорошо.
Comment allez-vous?
Твое здоровье очень важно, поскольку я поставил на тебя,.. как победителя состязания в клубе.
Votre santé est naturellement d'une très grande préoccupation pour moi maintenant je t'ai dessiné dans le balayage de fléchettes.
С тех пор, как умерла Люси, не прошло и двух недель. Здоровье Мины вист на волоске.
Lucy vient de mourir, Mina est souffrante.
Мы как раз направлялись в Лонгборн, справиться о вашем здоровье.
Nous étions sur le chemin de Longbourn pour prendre des nouvelles de votre santé.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Il sait que si mon père ne se décide pas à s'occuper de sa santé...
Если есть фонд "Здоровье психики", который собирает деньги для таких как вы, дайте мне знать.
Si l'on peut faire un don à votre psy, dites-le moi.
Как же наша медицинская страховка? Наше здоровье?
Notre assurance-maladie?
Но я пухла как на дрожжах, и мое здоровье ухудшилось.
Ma santé s'est détériorée.
После 5 лет бюрократических демаршей и ожидания, после того, как они узнали, что здоровье Тарковского очень сильно ухудшилось, советские власти согласились выпустить Андрюшу.
Après cinq ans de démarches et de surdité bureaucratique il avait fallu qu'ils apprennent de source médicale à quel point la santé de Tarkovski se détériorait gravement pour que les Soviétiques consentent à laisser partir Andrioucha.
- Где она? - Как там твое здоровье, Хольц?
- Où est-elle?
Если бы не его слабое здоровье я не мог бы, например, пообедать с тобой сегодня в Савое, так как у меня назначена встреча с тётей Августой еще неделю назад.
Son déplorable état de santé me permet de dîner avec toi bien que tante Augusta m'ait invité.
Я согласен оплатить счета моего брата при условии, что он без промедления отправится к бедному прикованному к постели Бенбери чьё здоровье, как мне недавно сказали быстро ухудшается.
Je règle sa note. A la condition qu'il aille illico au chevet de Bunbury qui est alité et dont la santé décline à vue d'oeil.
Да, он вышел на свободу довольно-таки беззавистливым, хотя, знаете, вместо того чтоб поправить здоровье, он попытался стать президентом Южной Африки после того как... ну после того как они освободили его, естессно, да. вот так вот
Ouais, il est sorti plutôt serein, en fait, vous savez, prêt à guérir... sorti pour devenir le président de l'Afrique du Sud... Après ça... Après qu'ils l'aient libéré, bien sûr, c'est clair.
Как твое здоровье?
Comment vas-tu?
Как твое здоровье?
- Tu vas bien?
здоровье 112
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как закончите 26
как запланировано 32
как захочу 72
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как закончите 26
как запланировано 32
как захочу 72
как захватывающе 43
как золото 16