Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как понять

Как понять перевод на французский

1,976 параллельный перевод
Как понять, за кого нужно держаться а кого отпустить?
Comment sait-on quand continuer et quand arrêter?
Как понять?
C'est à dire?
Знаешь, как понять, что это не дорога?
Tu sais ce que veut dire ce n'est pas une route?
Как понять, куда двигаться?
Comment l'as tu trouvé ou vas tu?
Я просто пытаюсь понять, как сильно я хочу наказать его.
Je me demande à quel point je veux le punir.
Я только не могу понять, как двое людей вроде вас вообще поженились.
Je ne comprends pas comment deux personnes comme vous ne se sont mariés en premier lieu.
Как бы трудно вам ни было это понять, мне нужен хотя бы один работающий здесь человек, которому я действительно нравлюсь.
Aussi difficile à comprendre que ce soit, j'ai besoin qu'au moins un de mes collègues m'apprécie.
Несложно понять по тому, как она сношается с его ногой.
Tu peux le dire à la manière ou elle bouge ses jambes
Раньше, я проводил большую часть своего дня, пытаясь понять, как дать тебе все, а сейчас...
Avant... je passais une bonne partie de mes journées à chercher comment tout te donner. À présent... je peux plus rien te donner.
Мои палестинские друзья дали понять, что поставки не проблема. Но им нужна минутка, чтобы придумать, как достать более одной партии сразу.
Mes amis Palestiniens m'ont dit que l'approvisionnement ne serait pas un problème, mais qu'il leur fallait un peu de temps pour savoir comment en avoir plusieurs à la fois.
... и понять как...
... et devinez comment...
Без расшифровки звонков будет сложно понять как Субъект их заманивал.
Sans les transcriptions téléphoniques, ça va être dur de comprendre la ruse qu'utilise le suspect.
Братья, не знаю как вы, а я не могу понять язык этого парня из университета.
Mes frères, je sais pas pour vous, mais moi, je comprends pas le langage de cet académicien.
Но он дал мне понять, как важно быть частью команды, общества.
Mais il fut le seul à me faire comprendre à quel point il est important de faire partie d'une équipe, Une communauté.
Я верю вам, Джоан, но помогите мне понять, как он смог описать вашу спальню, ваше тело.
Je vous crois, Joanne, mais pouvez-vous m'aider à comprendre comment il pouvait décrire votre chambre, votre corps.
Мне не удалось понять как далеко они зайдут, чтобы защитить машину, чтобы контролировать ее.
Je n'ai pas réussi à savoir jusqu'où ils iraient pour protéger la machine, pour la contrôler.
Я вот пытаюсь понять, как же всё происходит.
J'essaye de comprendre comment marche ce truc.
Со всеми людьми, которые стоят на твоих похоронах, которые пытаются понять как им жить остаток своей жизни уже без тебя?
A toutes ces personnes se tenant debout à tes funérailles, essayant de faire face à comment ils vont vivre le reste de leurs vies maintenant que tu n'y es plus.
Но после того, как она исчезла, я стала пытаться понять, что это значило.
mais après sa disparition, J'ai commencé à essayer de comprendre.
Не могу понять, как эти двое оказались в одной постели.
Je n'arrive toujours pas à comprendre comment ces deux-là se retrouvent à fricoter ensemble.
Он врач, он может понять, если это как-то связано.
Il est docteur, il sait probablement si c'est lié.
Как мне понять, есть ли в стене аномалия?
Mais si je comprend bien, il y a une ruche dans le mur?
Кричать на экран - это лучшая часть похода в кино и как можно больше белых должны это понять.
Hurler sur l'écran, c'est ce qu'il y a de mieux quand on va au ciné, et les blancs devraient apprendre à le faire.
Обычные люди, как ты, не могут понять как Итан был опасен для Пеланта. - Да, я понял.
Une personne normale comme vous ne comprendrait pas combien Ethan était dangereux pour Pelant.
И все еще нужно понять, как остальным набрать очки и прикрыть задницы.
Et tout le monde va chercher à marquer des points ou à couvrir son cul.
Я очень сожалею, что мы познакомились при таких обстоятельствах, но я уверен, что вы, как родители, можете понять инстинкт, направленный на защиту своего ребенка.
Je suis désolé qu'on se rencontre comme ça Mais je suis sur que vous pouvez comprendre, en tant que parents l'instinct de protéger son enfant.
Мне нужно понять, как закодирована их система, так что дайте мне немного времени.
J'ai juste besoin de voir comment décrypté leur système, alors donnez moi un moment.
И я надеюсь, что однажды я смогу понять, как решить все это с тобой.
Et j'espère qu'un jour Je ne sais pas comment me rattraper auprès de toi.
Это я приказываю вам как король. с кем бороться. я никак не могу понять.
Moi, votre Roi actuel, vous assigne cette mission. D'après la preuve, vous devez maintenant savoir contre qui vous vous battez. Mais je n'ai pas encore compris pourquoi vous devriez vous battre.
Конечно, это все только мысли, но могу понять, как смесь горя и гнева может довести до такого, чего лучше не делать.
Je le sais, mais je comprends aussi comment cette combinaison de chagrin et de colère peut te conduire à faire des choses que tu sais ne pas devoir faire.
Я думаю вернуться и устроить свою систему, как ты и сказала заставлю его понять, что я стою дороже
Je suppose y retourner et essayer de trouver un système comme tu as dit, lui faire réaliser que je vaux l'effort supplémentaire.
И поэтому я не могу понять, как это он мог повредить фреоновую трубу.
Je ne comprends pas comment il a cassé un tuyau de fréon.
Ты должна понять, что для меня прошло лишь два месяца с тех пор, как я брал тебя с собой на пирс.
Bien-sur tu dois comprendre que pour moi il y a seulement deux mois que je t'ai prise du pont
Не могу понять, как вы остались живы.
Je ne sais pas pourquoi vous êtes en vie.
Я не могу понять, почему Маркеза пошел за капитаном, после того как осуществил ограбление.
Je n'arrivais pas à comprendre pourquoi Marquesa en avait après un capitaine de police après avoir réussi un tel coup.
Как ты не можешь понять?
Comment tu piges pas ça?
Не делай ничего сгоряча, нужно время, чтобы понять, как вести дом.
N'allons pas trop vite, il faut le temps de savoir comment une maison fonctionne.
Не могу понять, как вы все это спланировали, не сказав мне ни слова.
Vous avez tout de même manigancé tout cela sans m'en parler.
Смотрит, как далеко я смогу зайти, чтобы сохранить свою работу, хотя я ясно дала понять с первого дня, почему согласилась на нее.
De m'observer pour voir jusqu'où je vais aller pour garder le job, même si j'avais expliqué mon choix dès le premier jour.
Мне лишь нужно её собрать, понять где источник питания и как она работает.
Il faut juste que je trouve comment le monter. Ce qui l'alimente et comment il fonctionne.
Я не могу понять, как я отношусь к любому из вас пока я уверена, что я собираюсь родить ребенка, когда-нибудь, ясно?
Je n'arrive pas a trouver ce que je ressent pour vous jusqu'a ce que je sois sûre d'avoir un bébé un jours, d'accord?
Тебе не понять как сильно я хочу вернуть свое прошлое.
Vous n'avez pas idée à quel point je veux reprendre ma vie.
Она была хорошим ребенком и хорошей дочерью, и... и я думаю, что если бы я мог просто поговорить с Президентом, как отец с отцом, я только надеюсь, что он мог бы понять и попытаться помочь.
Elle était une bonne petite et une bonne fille, et... je pense que si je peux juste parler au Président de père à père, j'espère qu'il pourrait me comprendre et qu'il essaie d'aider.
Я не могу понять, как ты узнал, что она осталась на месте преступления.
Ce que je ne comprends pas, c'est comment tu savais qu'elle était toujours sur la scène de crime?
Лиц не видно. Одни фотки с членами. И как мне понять кто они такие?
pas de photos de visage, que des queues comment t'es supposé savoir qui c'est?
Помоги-ка мне понять, как это поспособствует успешному воссоединению.
Aide-moi à comprendre comment cela peut donner un rendez-vous réussi.
Этот остров тебя изменил так, как только такая как я могу понять.
Cette île t'a changé de telle manière Que seule une personne comme moi pourrait comprendre
Но, Уолт, ты должен понять, как всё плохо в резервации.
Mais, Walt, tu dois comprendre combien cette situation est perturbante dans la réserve.
Я до сих пор пытаюсь понять, как вообще твое освобождение стало реальным.
Oh, J'essayais encore de trouver comment se fait il qu'il y a une fête de libération à chaque fois.
Будь я проклята, если потрачу хоть пенни до того, как моя дочь будет достаточно здорова, чтобы понять, как она красива и чудесна.
Je serais maudite si je gaspillais un centime avant que ma fille soit suffisamment en bonne santé pour réaliser quel merveilleux miracle elle est.
Как всегда, тот факт, что я могу слушать тебя, не опасаясь, что я пропущу что-то стоящее, дал мне время поразмыслить и понять, какой неблагодарной я была.
Comme toujours, le fait que je pourrais ne pas vous écouter sans craindre de devoir laisser passer quelque chose m'a donné le temps pour faire le point et réaliser combien j'ai été reconnaissante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]