Как папа перевод на французский
1,352 параллельный перевод
С тех пор, как папа сказал, что в доме есть призрак,.. ... бегает за мной в простыне.
Depuis que papa a dit qu'il y avait un fantôme dans la maison, il se cache sous la couverture et me poursuit.
Ты помнишь как папа пришёл в класс? ... ... Когда его увидели другие дети?
Nous avons parlé de notre passé, quand nous étions Noriko et Yuka.
Как она пересеклась с таким бревном как папа?
Comment a-t-elle pu tomber pour un gars froid comme papa?
Прошлый раз, когда ты видел, как папа и мама занимались этим.
La dernière fois que tu as vu Maman et Papa le faire.
Он выглядит как папа.
Il ressemble à Papa.
Ты мне как папа.
Tu es comme mon autre papa.
Если вы не сделаете правильный выбор в жизни, вы закончите полным неудачником, как папа Стэна.
Si on ne fait pas les bons choix dans la vie, on peut devenir un gros loser comme le papa de Stan.
Никто не хочет закончить как папа Стэна, правда?
Personne ne veut finir comme le papa de Stan, n'est-ce pas?
Это удивительно, наблюдать, как Папа Бенедикт прокладывает путь через толпу людей.
C'était incroyable de voir le Pape Benoît traverser la foule.
Сначала он ел, как папа, а теперь и выражается, как он.
II mange comme son père, et il parle comme lui.
Мне не хватает звуков пианино - с тех, как умер папа.
De ne plus entendre le piano, ça me manque. Depuis que papa est mort.
Мой папа предупреждал меня о таких, как ты, Джереми!
Mon père m'avait pourtant mise en garde.
Я настоятельно советую тебе не поддаваться, потому что папа водит машину, как старуха,..
Je t'adjure même de refuser. Il conduit comme une mémé :
- Папа? - Как называлась эта песня?
C'était quoi, la chanson?
Она не такая красивая, как твой папа.
Elle n'est pas aussi jolie que ton père.
Как ты помнишь их имена, папа?
Tu te souviens de leur nom à toutes?
Вы как мой папа.
On dirait mon père.
Мне понравилось как вы парни - полагаю, вы чей-то папа, а это - дети...
Toi et ma mère. Je sais qu'on a dit qu'on attendrait, mais quoi, d'être encore mieux installés?
Папа, как ты догадался, что он возьмёт деньги?
Papa, comment savais-tu qu'il prendrait l'argent?
Папа, как ты думаешь, с какой скоростью едет этот поезд?
Papa, c'est quoi la vitesse de ce train, tu crois?
Думаешь, папа знает, как это решать?
Tu crois que Papa connaît la réponse?
Папа, как ты думаешь, мама нас сейчас видит?
Papa, tu crois... qu'elle nous voit, maman, maintenant?
Как дела, папа?
Comment tu vas, papa?
Да, я вспоминаю как говаривал папа...
Oui. Je me souviens de ce que papa disait :
раньше чем я стану как он... как мой папа.
Avant que je ne devienne comme lui... vous savez, mon père.
Как сегодня дела, папа?
C'était comment ta journée, papa?
Как будто папа срывал их с яичников самого ангела.
C'est comme si papa les avait cueillis des ovaires d'un ange.
Я всё ещё твой папа как и раньше.
Oh, je pisse.
Папа, прости, я не могу летать как надо.
Papa, je suis désolé, je n'arrive pas très bien à voler.
Как там папа?
C'est Oscar qui est en prison.
Как сказал папа, пора спать
Comme l'a dit votre père, c'est l'heure d'aller au lit.
Так же, как моя мама и мой папа, и поэтому официально последний человек в этой комнате - я.
Comme mon père et ma mère, et ça fait de moi, officiellement, le dernier Humain dans cette pièce.
- Папа, нет! Мне нужно идти. Как мне еще тебе объяснить?
Je peux pas être plus claire, OK?
Как ты мог так её использовать, папа?
Comment as-tu pu te servir d'elle?
О, посмотри на меня, ты прямо как твой папа.
Tu ressembles à ton papa.
Не всегда, папа. После того, как ее мать увела тебя у моей мамы, ты предпочел ей кого-то еще, ведь так, пап?
Sa mère t'a volé à la mienne, puis tu en as aimée une autre.
Папа будет как новенький.
Papa va être comme neuf!
Такими же красивыми, как ваша мама, а папа ваш не очень лицом вышел.
Un bienfait dont vous devez remercier votre mère, hein? Vous voyez à présent combien votre père est laid.
Папа, если тут Лоис, как я сделаю свою работу на суперскорости? Мне нужно управиться, пока ее здесь нет..
Papa, depuis le Lois est ici, si je dois faire mon travail en super vitesse, je dois le faire quand elle ne regarde pas.
И... вы не должны рассказывать такие вещи таким людям, как мой папа.
Et vous ne pouvez pas dire des choses comme ça à des gens comme mon père.
Хотя мне больно это говорить Папа может утонуть И как на это ни посмотри.
S'il se noie, on a beau dire, c'est pas bon pour les affaires.
Как твой папа...?
Comment va ton père?
Эй, главное папа видел, как ты финишировал.
Bon, papa t'a vu terminer.
Как тебе удалось? Сделал операцию, как твой папа?
Un anneau, comme ton père?
Вот так. Папа, спасибо за техническую помощь, но если ты хочешь, чтобы я научился рычать как ты, мне нужно побывать в дикой природе.
Merci pour ton aide, mais... si tu veux que je rugisse, emmène-moi dans la savane.
Папа, ты же должен их преследовать! - Как раньше!
Tu devrais les courser, comme tu faisais autrefois.
А как твой папа звал тебя, Чарли?
Comment vous appelait le vôtre, Charlie?
Что же мы должны делать, папа? Смотреть как у нас отбирают землю?
Alors quoi, qu'est-ce qu'on est sensé faire, Papa, ne rien faire et les laisser voler notre terre?
Как ты, папа?
Ça va papa? - Ça va.
- Как ты, папа?
- Ça va mieux papa?
Вот так, ясно? Всё так, как ты говоришь, папа. - Да!
- Donc, c'est comme ça.
папа пришел 28
папа пришёл 18
папа 27270
папа здесь 60
папа умер 58
папа был прав 37
папа дома 74
папа римский 40
папарацци 48
папа в порядке 27
папа пришёл 18
папа 27270
папа здесь 60
папа умер 58
папа был прав 37
папа дома 74
папа римский 40
папарацци 48
папа в порядке 27
папа хочет 22
папа приехал 21
папа знает 26
папа прав 33
папа говорит 166
папа сказал 259
папа ушел 16
папа вернулся 41
папа всегда говорил 23
папа говорил 54
папа приехал 21
папа знает 26
папа прав 33
папа говорит 166
папа сказал 259
папа ушел 16
папа вернулся 41
папа всегда говорил 23
папа говорил 54
папаша 406
папаня 44
папа легба 22
папанда 30
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
папаня 44
папа легба 22
папанда 30
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19