Как самоубийство перевод на французский
159 параллельный перевод
Конечно, я могу надеть перчатки, прижать твою руку к трубе, когда ты будешь мертв и представить все, как самоубийство.
Evidemment, je pourrais presser tes doigts sur le tuyau pour maquiller le meurtre en suicide.
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
Et si quelqu'un avait maquillé le journal pour faire croire à un suicide... qui serait conforme à la légende de Gråvik?
¬ сЄ должно выгл € деть как самоубийство.
Il faut laisser croire qu'il s'est enlevé la vie.
Выглядит все как самоубийство, но есть кое-какие нестыковки.
Ça n'exclut pas le suicide, mais c'est peu probable.
Кто бы его не убил, он хотел, чтобы это выглядело как самоубийство... а копы вполне удовлетворены тем, что им не придется расследовать еще одно убийство.
Celui qui l'a tué voulait déguiser le meurtre en suicide, mais les flics sont heureux, ça fait une affaire en moins.
Израиль должен быть равен с палестинцами. На демократичной основе. А это как самоубийство.
Pour Israël, l'alliance et l'égalité avec les Palestiniens, sous un même système démocratique, équivaut au suicide de l'État juif.
Выглядит как самоубийство, но мало ли что...
Ça ressemble à un suicide, mais sait-on jamais?
- В ночь, когда ты задушил ее.. - Я влезал в ее комнату один раз.. - и подвесил ее, чтобы выглядело, как самоубийство!
La nuit où tu l'as étranglée et pendue pour faire croire à un suicide!
Выглядит, как самоубийство.
On dirait un suicide.
Её смерть была инсценирована как самоубийство чтобы представить бессмысленной политику, за которую Ульрика боролась.
Selon nos lois, pour lesquelles Ulrike s'est battu, justice a été faite.
Всем будет гораздо легче, если мы будем продолжать рассматривать эту смерть, как самоубийство.
Ce sera plus simple pour tout le monde si on continue à parler de suicide.
Они убили Роджера и обставили это как самоубийство.
Ils ont assassiné Roger et fait croire à un suicide.
Тело специально так расположили чтобы выглядело как самоубийство.
Faire croire à un suicide. Exact.
Вы дали Сингеру шланг и клейкую ленту, велели обставить все, как самоубийство.
Vous lui avez fourni l'adhésif et le tuyau pour maquiller ça en suicide.
Мы еще не нашли записку, но все выглядит как самоубийство.
On n'a pas trouvé de lettre, mais ça ressemble à un suicide.
Как Треверс совершил самоубийство, не выдержав позора...
Ses doigts fins tenaient une cigarette.
Как он мог решиться на самоубийство?
Et pourquoi s'être suicidé?
После того, как его взяли в плен, он попытался сбежать и совершить самоубийство.
Après sa capture, il a essayé de s'évader et a même tenté de se suicider.
Так же, как я, ты знаешь, что это... чистой воды самоубийство для нас всех.
Tu sais aussi bien que moi que ce serait un suicide pur et simple!
≈ Є трагическое самоубийство... студентки в колледжах часто ошибочно трактуют как романтическое.
Gras...?
Умоляю, не заставляйте меня этого делать! Это самоубийство, как пить дать.
S'il vous plait, ne me forcez pas à faire ça, c'est du suicide, je vous en prie.
Как и следовало ожидать, заключение следствия - самоубийство.
La commission d'enquête avait conclu au suicide.
Самоубийство как вариант исключено.
Le suicide est un choix intolérable.
А вручил только после того, как убил ее, чтобы доказать, что это самоубийство.
Tu me l'as donnée après l'avoir tuée, pour justifier son suicide.
Мы у "Норф Бич Тауэрс" жилищного комплекса в северном Майами... где Роджер Подактер, главный управляющий команды "Дельфины Майами", похоже, совершил самоубийство... и как утверждают, прыгнул смерти навстречу, со своего балкона на 20-м этаже...
Je suis au North Beach Towers, un luxueux ensemble résidentiel... où Roger Podacter, le directeur technique des Dauphins de Miami... s'est vraisemblablement suicidé. Il se serait jeté dans le vide, de son appartement du 19e étage.
Почему самоубийство рассматривается как постыдная смерть, Ворф?
Pourquoi le suicide n'est-il pas reconnu comme une mort honorable?
Поставленная убийца самоубийство и убежало как вы, могите его увидеть
L'assassin mis en scene un suicide et s'échappa comme vous pouvez le voir
Да, он вроде как мог поработать на нас. Просто хочу убедится, не совершил ли кто это самоубийство _ за _ него.
Je veux être sûr que personne ne l'a suicidé.
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Le meurtrier voulait pas que vous le sachiez, alors il a déguisé son crime.
Закон обязывает нас рассматривать каждое самоубийство, как убийство.
On traite tout suicide comme un homicide potentiel.
Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
Pas plus que le suicide mais nous savons tous les deux qu'elle l'a fait.
- Выглядит как самоубийство.
- Un suicide apparemment.
Как будто массовое самоубийство.
On diraitJonestown.
Они бы обсуждали самоубийство Даля, а потом Филипп рассказал бы, как случайно встретился со Свеном.
Ils discuteront du suicide de Sten Egil Dahl, avant que Phillip ne lui dise être tombé par hasard sur Svein.
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
Scottie, seul, brisé, ne parvient pas à oublier cette femme. Il ère dans la ville, à la recherche d'une femme similaire, qui ressemblerait à la morte, et découvre une fille ordinaire, plutôt commune et vulgaire.
Он, правда, потерял самообладание. В самом начале я думал лишь о том, как узнать его настоящее имя, я мог бы заставить его попасть в несчастный случай или совершить самоубийство.
Au début, je pensais qu'avec son nom, je pourrais le faire mourir dans un accident.
Пока мы не знаем, как с ними бороться. Это самоубийство, Люси.
Tant qu'on ne sait pas comment les arrêter, c'est du suicide.
Они увидели, как я совершил самоубийство...
Ils ont cru que c'était la chute.
Предварительное заключение действительно самоубийство, но но как парень, в котором жизнь бьет ключом смог утонуть в двух шагах от суши?
Les résultats de l'enquête préliminaire montrent qu'il s'est suicidé, mais comment un type aussi baraque peut-il couler dans 5 cm d'eau?
Это самоубийство от любви, как Ромео и Джульетта.
Elle l'a fait par amour. Comme Roméo et Juliette.
Я хочу сказать, что если они увидят меня, разгуливающей в клетчатой пижаме, это будет как, "o, социальное самоубийство".
S'ils me voient traîner dans ce pyjama en tissu écossais, ça va être genre "C'est un suicide social".
Как только вы признаетесь самому себе, что Джозеф Смит не рассказал правды о своем опыте и своих достижениях, вы совершаете социальное самоубийство.
Se rendre compte que Joseph Smith ment sur ses expériences et ses réalisations, c'est comme se suicider.
Трагическое самоубийство, как выяснилось, обернулось делом студента, вышедшего из под контроля, который не знал к кому обратиться за помощью.
Le suicide tragique semblerait être un cas d'un étudiant très stressé qui ne savait pas comment demander de l'aide.
И если Вы говорите о д-ре Брайена Севарда, как я понимаю, то он совершил самоубийство.
Si vous parlez du Dr Brian Seward, je crois qu'il s'est suicidé.
Но раз это не самоубийство, то как он умер?
Si c'est pas un suicide, comment est-il mort?
естественным образом очень трудно как-то изменить ход мыслей тех, кто обрекает себя на мученичество или на самоубийство.
C'est très décourageant pour nous. Fondamentalement, il est difficile de distinguer l'état d'esprit d'un martyr de celui d'un suicidaire.
Что-то как я спас Лану и она умоляет меня вернуться, а Сирел совершает самоубийство.
"Je sauve Lana, elle me supplie de la reprendre et Cyril se suicide."
Как ты думаешь, это самоубийство?
Sauf si tu penses au suicide.
Сделал, чтобы выглядело, как самоубийство.
Hendricks a fait passer ce meurtre pour un suicide.
Может, сбросить его с моста Коронадо, как будто это самоубийство?
Et le jeter du pont Coronado? Ça aurait l'air d'un suicide.
Это как смотреть на человека, совершающего самоубийство на публике.
C'est un suicide.
самоубийство 473
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сука 23
как семья 249
как сильно 100
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как семья 249
как сильно 100
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как страшно 90
как слышно 174
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как страшно 90
как слышно 174
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32