Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Ко мне

Ко мне перевод на французский

22,542 параллельный перевод
Приходи ко мне в отель "Темплтон", номер 507.
Rejoins-moi au Templeton Hotel, chambre 507.
Он обратился ко мне, чтобы я помогла ему в расследовании.
Il m'a abordée pour que je l'aide dans une enquête.
Но если у тебя были сомнения, почему ты не пришла ко мне?
Si vous aviez des doutes, pourquoi ne pas venir en discuter?
- Возвращайся ко мне.
- Reviens-moi.
Ты отправил ко мне так много милых мертвецов.
Tu as envoyé tellement de personnes mortes sur mon chemin.
А потом, знаешь, они начали относиться ко мне как к королю.
Puis ils se sont mis à me vénérer comme un roi.
Приведёшь ко мне Карсона?
Tu peux aller me chercher Carson?
Какое отношение это имеет ко мне?
Quel rapport avec moi?
А тут ты... полный желания прогнать Рика ползёшь ко мне, просишь сделать всю грязную работу за тебя и поставить тебя на его место.
Toi, pendant ce temps... tu as attendu que Rick s'en aille pour venir me demander en douce de faire le sale boulot dans l'espoir de prendre sa place.
Я не позволяю ему залезть ко мне в душу.
Je ne le laisse pas participer.
Иди ко мне.
Viens là.
Вы всегда можете обратиться ко мне, за исключением того, когда я закрываюсь в своем кабинете. И именно туда я сейчас направляюсь.
Je suis toujours disponible pour toi, sauf quand je suis dans mon bureau avec la porte fermée, ce que je vais faire dès maintenant.
Кажется, чем больше я хотела попрощаться с этим прошлым, тем крепче оно липло ко мне.
Et il avait l'air plus que je ne le voulais pour mettre mon passé derrière moi, plus ça voulait me sauter au visage
Вы оба показываете огромное доверие ко мне, когда позволяете мне заниматься этой работой, но знайте, что я всегда буду действовать как настоящий профессионал, пока работаю здесь, в семейном кожном доме Фуллеров.
Vous montrez beaucoup de foi en moi, en me laissant faire ça, et sachez que je ne serai rien de moins que professionnelle ici à la... Maison de Peau de la Famille Fuller. Très loin du but.
Барри... он повернулся ко мне.
Barry... il s'est tourné vers moi.
Он ко мне прислушивается.
Il m'écoute.
- Ты вернулся ко мне. - Да.
Tu reviens me voir?
- Ричард, зайди ко мне в кабинет. Вот.
Allons dans mon bureau, Richard.
Скучаю по своей ванне, и Ной в последнее время агрессивно ко мне настроен, так что я очень рад переезду.
Ma baignoire me manque beaucoup. Noah est devenu violent verbalement. Déménager me fera du bien.
- По традиции, оскорбитель пожимает руку оскорбленному – так что ты иди ко мне.
D'ordinaire, l'offenseur serre la main de l'offensé. Viens à moi.
- Пока мы меняем яблоко на сопоставимое яблоко, ко мне в руки просится сочный спелый плод.
Super. Puisque nous troquons des pommes contre des pommes comparables, j'en ai une bien juteuse bonne à cueillir.
- Моя соседка завтра уезжает, так что мы можем поехать ко мне после вечеринки Эрлиха.
Ma coloc ne sera pas là demain. Si on veut venir ici après la soirée d'Erlich...
Всё, о чём я прошу, – отнестись ко мне так же.
Je demande juste que tu fasses de même avec moi.
Моим было 16 или 17, но они сами ко мне пришли, ясно?
Les miennes, 16 ou 17 ans, mais elles m'ont allumé.
Нет, он прижался ко мне и попытался засунуть в меня пенис.
Non, il s'est rapproché de moi et a essayé de mettre son pénis en moi.
Я не переживаю, что меня внезапно разбудят, или ко мне зайдет Надим.
Ne pas avoir peur d'être réveillée la nuit ou de voir Nadim surgir dans ma chambre...
Чарли, вернись ко мне. Чарли...
Reviens vers moi.
Помню, как Карен зашла ко мне и сказала : "большое яблоко на линии!"
Je me souviens que Karen est entrée et elle a dit, "La grosse pomme ( New York ) a l'autre bout du fil!"
Его путь приведет его ко мне, и когда он найдет меня, то убьет тебя.
Son chemin le ramènera à moi et quand il m'aura trouvée, il vous tuera.
Но ваша мать поступила ко мне только утром, и я совсем не знаю её историю болезни.
Mais j'ai rencontré votre mère ce matin, et je travaille sans histoire ici.
♪ Ко мне придут гости ♪
♪ Recevoir quelques gens chez soi ♪
Вы, наверное, уже поняли - ко мне придут гости.
A ce moment tu as probablement compris que Je reçois des gens chez moi.
КО МНЕ ПРИДУТ ГОСТИ
Recevoir quelques gens chez soi
Зачем ты заходил ко мне?
Qu'est-ce que tu fais encore ici?
Этим утром ко мне приходила детектив и расспрашивала о тебе.
Une policière est venue chez moi ce matin poser des questions sur toi.
Ты брал грузовик и приезжал ко мне на стройку, когда был под кайфом?
As-tu déjà conduit un camion sur un de mes sites sous influence?
Присоединишься за ужином ко мне?
Veux-tu dîner avec moi ce soir?
Вы будете обращаться ко мне, как положено.
Vous vous adresserez donc à moi en tant que tel.
Я лишь надеюсь, что ты присоединишься ко мне... под знаменем твоего папы, Господа и короля.
J'espère que tu te joindras à moi, sous l'étendard de ton pape, de ton Dieu et de ton roi.
Ты можешь приходить ко мне домой и штаны снимать хоть каждый день, по воскресеньям дважды, но это не изменит такую мелочь, как конституция Соединенных Штатов ".
"Tu pourras venir devant chez moi baisser ton fute tous les jours, " mais ça changera rien "à la Constitution des États-Unis."
Можешь зайти ко мне...
Tu peux monter?
Итак, я могу прийти к ним, они могут прийти ко мне, как будет удобнее.
Je peux y aller, ils peuvent venir. Au choix.
Не можешь меня забыть? Твоя тяга ко мне оказалась так сильна, что ты сдалась и выследила меня как дикая...
Tu voulais me sortir de tes pensées, mais le manque était si violent que c'est plus fort que toi.
Юджин. Не понимаю, чего ради ты ко мне приходишь?
Eugene... pourquoi tu reviens tout le temps me voir?
Я вспомнил, что он был милосерден ко мне раньше.
Je me suis souvenu la pitié qu'il avait eu pour moi avant.
Джесси Кастер, не подходи ко мне с этим.
Jesse Custer, ne t'approche pas de moi avec ce truc.
Ты привел их ко мне, таким образом спас их.
Tu les as amenés a moi et donc ils sont sauvés.
Кара сегодня приходила ко мне.
Kara est venue me voir aujourd'hui.
Когда я не делаю этого, вы приходите ко мне.
Quand je ne le fais pas, tu t'en prends à moi.
Трус, Бывалый и Балбес, ну-ка ко мне!
Les trois corniauds, sortez de là.
Не приближайтесь ко мне!
- Reculez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]